Шрифт:
– В той стороне, в пяти минутах езды, есть неплохое местечко, – предложила я. – «Пахарь», там прекрасная кухня.
– Если мы не объедим несчастного фермера, то я согласен.
Со своим большущим автомобилем Джек обращался крайне умело.
– Значит, действие твоего романа будет происходить в Хэллингфорде? – поинтересовалась я, пока мы петляли по узким улочкам, изредка выруливая на обочину, чтобы объехать трактор.
– Не совсем. Но прочувствовать, как тут все устроено, не помешает.
– Я прожила здесь большую часть жизни, так что если есть вопросы – обращайся… Вопросы про город, я хотела сказать, не про мою жизнь…
Я опять несла полный бред, отчетливо слыша в голосе нервные нотки. Зачем вообще я согласилась на обед, если теперь чувствую себя виноватой? И почему, собственно, виноватой? Впрочем, с последним понятно – я предугадывала реакцию Ричарда…
Может, лучше спросить, что Джек здесь делает? И почему он меня искал?
Убрав одну руку с руля, он накрыл ею мои пальцы, которыми я нервно выдергивала нити из подола платья. Я вздрогнула. Да что со мной творится?
– Эмма, расслабься. Мы не делаем ничего дурного. – Опять он читал меня как открытую книгу. – Двое друзей решили вместе пообедать, вот и все.
Он словно и себя в этом убеждал. Может, у него тоже есть кто-то близкий? Хорошо, если так – тогда будет не очень похоже на интрижку за спиной жениха.
– Да я знаю. – Мне не хотелось, чтобы он решил, будто я вижу в его приглашении тайный смысл. – Просто переживаю из-за упрямства Моник. Я-то думала, она смирилась и не против моих отношений с Ричардом.
– Как интересно, – протянул Джек, останавливая машину возле паба с огромной вывеской. – Тебе и правда придется говорить очень быстро – чтобы объяснить мне каждую мелочь.
Впрочем, ни о личной жизни, ни о недавней трагедии мы так и не поговорили. Я даже могла бы с чистой совестью рассказать о нашей встрече Ричарду – все прошло совершенно невинно, и волноваться ему было не о чем. По крайней мере, так выглядело внешне. Однако в глубине души я испытывала неудобство и понимала, что Ричарда посвящать в некоторые подробности сегодняшнего дня не стоит. Например, говорить о том, как горела кожа на моей спине, куда Джек положил руку, ведя через переполненный зал. Или как под его пристальным взглядом стучало сердце и что-то теплое растекалось внутри от его смеха.
Я только что закончила историю об одной из сумасшедших выходок Моник, и Джек, все еще смеясь, наклонился через столик и погладил меня по щеке. Неожиданно шумный суетливый паб вокруг нас растворился, а из зала исчез весь кислород – словно сгорел в бушующем пламени пожара. Наши взгляды встретились, и смеха в них уже не было. Джек выглядел потрясенным не меньше моего. В его глазах и правда горел огонь, играть с которым – и дураку понятно – очень опасно.
Я опомнилась первой.
– Ну… Уже поздно. Мне пора. А то меня исключат из этого… как его там?… профсоюза.
Джек улыбнулся. Наверняка он почувствовал то же, что и я. И понимал, что я сбегаю – лишь бы не обжечься.
– Я тебя отвезу.
В зеркале женского туалета меня встретила женщина с ярким румянцем на щеках. Отрицать то внезапное притяжение, которое я чувствовала к Джеку, невозможно. Да иначе и быть не могло – ведь он спас мне жизнь! Да, это здорово щекотало нервы, но не стоило видеть в возбуждении, которое всякий раз охватывало меня в его присутствии, сексуальную подоплеку. Наверное, об этом написано немало книг – о том, как меняется жизнь после встречи со смертью. Если кто-то рискует ради твоего спасения, это наверняка накладывает отпечаток на ваши дальнейшие отношения, верно? Я решила проверить свою теорию и поискать что-нибудь в Интернете, когда вернусь в магазин.
Джек остановился прямо у дверей книжного, у всех на виду, чтобы не возникло и мысли, будто он рассчитывает на особенное прощание. Повернувшись, чтобы расстегнуть ремень безопасности, я краем глаза заметила на заднем сиденье два пакета с логотипами наших конкурентов и без спросу взяла их, чтобы взглянуть поближе. Джек ничего не сказал, только поморщился, готовясь к неизбежному. Я вытащила книгу из первого пакета – точно такой же томик, как я продала ему час назад. Во втором обнаружилась еще одна копия. Я молча подняла голову, удивленно приподняв брови.
– Кто же знал, что в таком маленьком городе целых три книжных магазина? – наконец снизошел до объяснений Джек.
Я прикусила губу, сдерживая улыбку.
– А книги зачем?
– Ну, мне и правда нужна информация об озерах. Поэтому когда в первом магазине тебя не оказалось, я решил хотя бы купить книгу.
– А вторая?
– Аналогично, – с виноватой усмешкой признался он.
Несмотря на все усилия, я так и не сдержала ухмылку.
– А что, в магазине номер два и три тебе не пришло в голову попросить что-нибудь другое?