Шрифт:
– Что здесь происходит, мальчики? – она подошла ближе, и я увидела ее красный комбинезон, черные вьющиеся волосы, забранные наверх, и большой живот – она явно ждала ребенка, и ждать оставалось не так уж и долго, судя по всему. – Где тарелки, которые я просила принести?
– Здесь, - откликнулся высокий парень, протягивая мне брошюры.
– Спасибо, - кивнула я.
– Без проблем, - он перескочил через две ступеньки и отдал тарелки женщине, затем вернулся и достал из-под кустов еще одну брошюру.
– Чудесно, - сказала женщина, - ладно, Уэс, вернись к бару, ладно? Нужны еще напитки. Пока они не кончаются, никто не замечает, что еда запаздывает.
– Конечно, - парень осторожно обошел ее и исчез на кухне. Женщина сделала глубокий вдох и погладила живот. – Берт? Где…
– Здесь, - буркнул Берт из-за кустов. Она обернулась на звук его голоса.
– Ты что, на земле валяешься?
– Ага.
– И что ты там делаешь?
– Ничего, - мрачно отозвались кусты.
– Понятно. Когда закончишь, мне нужен крабовый пирог. И, желательно, побыстрее, ясно?
– Ясно. Уже иду.
Женщина вернулась в кухню, и до меня донеслись какие-то восклицания насчет мини-бисквитов. Берт вылез из кустов, отряхнулся, протянул мне оставшиеся брошюры.
– Мне, правда, очень жаль. Это просто та дурацкая игра.
– Все в порядке, - я осторожно достала травинку у него из волос. – Обычная случайность.
Он посмотрел на меня.
– Это не случайность, - серьезно возразил он. Я взглянула на него. У него было круглое лицо с пухлыми щеками, а волосы были чересчур короткими и немного неровными, словно их стригли дома. Он тоже внимательно разглядывал меня, словно желая удостовериться, что я поняла его слова.
– Берт! – женщина снова вышла на крыльцо. Мальчик бросил взгляд на нее, затем снова посмотрел на меня.
– Мне очень жаль, - повторил он слова, которые я слышала слишком много и слишком часто за последние полгода, но в этот раз я действительно почувствовала, что они имеют какое-то значение, и за ними есть настоящие эмоции. Странно.
Мальчик поспешил на кухню, а я пошла в нашу гостиную, где мама была погружена в разговор с кем-то из гостей, положила на столик новую стопку брошюр, проводила до ванной комнаты пожилого мужчину, а затем огляделась. Вдруг из кухни донесся громкий звук бьющегося стекла, и внезапно все застыло. Стихли разговоры, люди перестали ходить туда-сюда с бокалами в руках, даже воздух как будто бы замер.
– Все в порядке! – провозгласил из-за дверей громкий веселый женский голос. – Продолжайте-продолжайте.
Послышалось неуверенное бормотание, затем – чей-то смех, и дело потихоньку вернулось на круги своя. Мама подошла ко мне, вежливо улыбаясь кому-то поверх моей головы.
– Закусок недостаточно, напитки кончаются, да еще и эти странные звуки, - нахмурилась она в сторону кухни. – Ох уж эти рестораторы… Не могла бы ты пойти проверить, как там у них дела, пожалуйста?
– Конечно, - согласилась я. – Уже иду.
Первое, что я заметила, войдя в кухню, это то, что пол под ногами был скользким, словно я наступила на что-то. Секундой позже я увидела, что перед входом рассыпаны какие-то маленькие шарики. На полу, посреди этих самых шариков, сидела девочка с хвостиками, на вид ей было года два или три. Она сосала палец, а другой рукой катала вокруг себя эти странные штучки.
– О, боже мой, - я подняла взгляд и обнаружила перед собой ту же самую женщину в красном комбинезоне, которую видела сегодня на крыльце. – Похоже, теперь у нас проблемы с мясными шариками, - она вздохнула, все еще не замечая меня. За моей спиной открылась дверь, и я едва успела отскочить в сторону. На кухню вошел Берт, в руках у него был поднос со смятыми салфетками и пустыми бокалами.
– Делия, - он поставил поднос на стол, - надо еще крабового пирога.
– А мне надо успокоительного, - отозвалась она усталым голосом, потягиваясь, - но невозможно получать все, что хочется. Бери сырную нарезку и скажи, что крабовый пирог будет через минуту.
– А он будет? – засомневался Берт, осторожно обходя девочку, сидевшую на полу. Она заулыбалась и дернула его за штанину.
– Ну, не сию секунду, конечно, - пожала плечами Делия. – Я говорю о грядущности.
– Разве есть такое слово? – удивился Берт.
– Просто возьми сырную нарезку! – воскликнула она и перевела взгляд на девочку. – Ох, Люси, ради бога, не шали сейчас, я умоляю тебя. Да что же это такое! – она подняла ногу и отлепила от подошвы мясной шарик. – Где Моника?
– Тут, - отозвался девичий голос со стороны черного хода. Делия скорчила гримасу.
– Выброси свою сигарету и немедленно иди сюда. Найди совок и убери эти дурацкие шарики. Так. Нам надо нарезать еще сыра, а Берт должен… Что ты сказал, нужно вынести?
– Крабовый пирог, - напомнил Берт. – Грядущность и все такое. А Уэсу нужен лед.