Шрифт:
— Вы врач? — спросил он дрожащим голосом.
— Нет, всего лишь полицейский, — сказал я, показывая ему свой значок.
— Это хорошо, — сказал он. — А то я не знал, кого звать сначала: доктора или полицейского.
— Кто владелец погребка? — спросил я его.
— Я, — ответил хриплый голос позади меня. — Что здесь происходит?
Я повернулся и увидел за спиной Миднайт О’Хара. Я глубоко вздохнул и на секунду закрыл глаза.
— Эти духи, — сказал я хрипло, — они как называются?
— «Миднайт», естественно. Я спросила, что здесь происходит?
— Убийство, — ответил я. — Если только он не застрелился, а пистолет потом проглотил. Это бы меня не удивило.
Она взглянула на мертвого молодого человека с выражением отвращения на лице:
— Кто он?
— Я его не знаю, — ответил я. Затем я с надеждой взглянул на официанта: — Может быть, он ваш брат?
— Я никогда его здесь раньше не видел, — быстро сказал он. — И вообще понятия не имею, кто он такой.
— И теперь вам уже не представится возможности узнать его поближе, — заметил я. — Это уж точно.
— Если вы из полиции, почему вы ничего не предпринимаете? — требовательно спросила О’Хара. — Все это наносит мне ущерб!
Я огляделся вокруг и увидел, что в погребке осталось не более полудюжины людей. Похоже было, что, для того чтобы встать и уйти, им требовалась посторонняя помощь. Было также похоже, что они очень хотят, чтобы эта помощь пришла как можно скорее.
— Где здесь телефон? — спросил я.
— В моем кабинете, — сказала Миднайт. — Я вас провожу.
— Оставайтесь здесь, — приказал я официанту. — И проследите, чтобы тело никто не трогал.
Он задрожал всем телом.
— Кому это придет в голову?
Я прошел за хозяйкой через сцену, на которой, уставившись в пространство, задумчиво сидело трио. Было похоже, им очень хотелось сыграть «О, разве он убит?» эпитафией покойному.
В кабинете Миднайт стоял письменный стол, стул в одном углу и небольшой столик — в другом. На полу лежала большая тигровая шкура. В стеклянных глазах тигра застыло довольное выражение, и я подумал, что это вполне понятно. Большинству тигров никогда не приходилось лежать дни и ночи напролет в кабинете, который служит заодно и туалетной комнатой женщины.
Я поднял трубку стоявшего на столе телефона и набрал номер. Дежурил Хэммонд, и я рассказал ему, что произошло.
— Сейчас пришлю туда сержанта Полника и еще несколько ребят, — кратко сказал Хэммонд. — Сам приеду попозже. Получил новые сведения по убийству Хэрст. Я арестовал супруга, и похоже, что он готов расколоться. Так что я буду занят, побудь там немного, Уилер.
— Лейтенант Хэммонд, — мягко сказал я, — так получилось, что я сейчас не на дежурстве. И в мои намерения не входит оставаться здесь, пока ты будешь издеваться над безобидным супругом, который совершил вполне оправданное убийство.
— Конечно, Уилер, можешь идти домой. Правда, это будет отражено в моем письменном отчете, но…
— Ну ладно, — угрюмо сказал я. — Я останусь, но без восторга.
— Теперь мне гарантирована бессонная ночь! — сказал он. — Постарайся не пройти мимо улик, которых там наверняка уйма, ладно?
— С каких это пор ты знаешь, что такое улика?
Я поднял трубку примерно дюймов на двенадцать над рычагом, затем отпустил ее. Она упала точно на место, так что барабанным перепонкам Хэммонда не поздоровилось.
Миднайт нетерпеливо смотрела на меня:
— Ну, не собираетесь ли вы чем-нибудь заняться?
— Чем?
— Расследованием или чем-нибудь в этом роде. И долго еще этот труп будет здесь находиться, отпугивать посетителей?
— Некоторое время, — сказал я. — Пока доктор его не осмотрит и не будет сделано несколько фотографий. Это обычные формальности, требующиеся от любого работника полицейского управления. Не помню, кто изобрел их. — Я закурил сигарету. — Так как ваш официант занят, могу я налить себе сам?
— Выпивка вон в том баре, — сказала она. — Вы всегда пьете при исполнении служебных обязанностей?
— Только когда мне это удается. — Я открыл бар. — Вам налить чего-нибудь?
— Водку с тоником. Мне хочется что-нибудь покрепче, чтобы успокоиться.
— Да, вашу фигуру ничто не может испортить, — сказал я. — Она великолепна!
— Типично полицейский комплимент, — фыркнула она. — Плоско и глупо.
— Со временем научусь, — пообещал я.
Я наполнил стаканы: для нее — водкой, для себя — виски.