Шрифт:
Он откинулся на спинку стула в офисе Гольдберга и проговорил:
— Моя бедная маленькая девочка. Ее нарекли Луизой, по имени моей матери, но она всегда переживала из-за своей национальности. Я надеюсь, вы не станете ей мстить, джентльмены, за ее нелюбовь к полицейским. Боюсь, что это влияние моей жены. В сущности, полицейские, с которыми я имел дело, обычно оказывались славными парнями. Особенно в последние годы, когда стандарты поведения так изменились. Я очень надеюсь, что вы не станете впутывать ее в это дело, — в его красивых темных глазах было видно беспокойство. — Это может разрушить ее брак. Я знаю, формально она виновата в укрывательстве разыскиваемого человека, но… Это убьет ее, я просто уверен, если муж или его семья узнают обо мне. Я ничего не прошу для себя, джентльмены, но пожалуйста…
— Что ж, мы тоже люди, Доменици. Думаю, я могу тебе это обещать, — сказал Гольдберг.
Доменици расслабился, достал платок и вытер искренние слезы.
— Спасибо, спасибо, лейтенант. Это истинно христианское милосердие, — сказал он серьезно; Мендосу развеселило редкое зрелище смущенного Саула Израэ-ля Гольдберга. — Не могу выразить, как я вам благодарен. Я не видел свою дочь — по разным, в общем, причинам — с тех пор, как ей исполнилось восемнадцать лет, но мы всегда были очень близки. Знаете, я делал для нее все, что мог; у нее были все преимущества… частные школы…
— Могу догадаться, — сказал Гольдберг, — сколько жирных кусков тебе пришлось для этого стянуть.
Доменици не ответил на реплику.
— Она всегда добросовестно мне писала. Вы не думайте, будто она стыдилась своего происхождения, потому что сменила имя и назвалась Эйлин Вебстер, просто моя дочь испытала на себе все эти предрассудки против других национальностей. Мне довелась услышать о ее помолвке. Я чувствовал, что должен увидеть, как моя дочь выходит замуж — вот почему я, собственно, нарушил подписку о невыезде. Она рассказывала мне о некоторых трудностях с католической церемонией, ее новым родственникам не понравилось, что их сын берет жену другой веры, но она благочестивая девочка, она выдержала. Его родители потом оттаяли, и она к ним искренне привязалась. Я видел издалека молодого человека, и по ее словам… Он показался мне красивым, сильным юношей. Я очень рад и благодарен за это судьбе. Моя маленькая Луиза так хорошо устроилась в жизни.
— Могу себе представить, — сказал Гольдберг. — Значит, ты хотел только побывать на свадьбе, и все?
— Служба прошла великолепно, — сказал Домени-ци. — Мне легко удалось проскользнуть, свадьба собралась большая. Торжественная месса, конечно. Великолепно.
— И ты с тех пор здесь?
— Ну, — Доменици закрыл глаза, вспоминая пышную свадьбу, и так и не открыл их, — в Нью-Йорке такая мерзкая весна. Мне нравится Калифорния. Я… э-э… был вполне обеспечен, сэр.
— Достал кое-какие заначки из награбленного, — перевел Гольдберг.
— Очень скромные. Конечно, я старался не привлекать к себе внимание. Переезжал из отеля в отель, но подумывал снять маленькую квартирку. И, конечно, я мог видеться с Лу… Эйлин, когда ей удавалось ускользнуть. Мы провели вместе много счастливых дней. Очень милая добрая девочка, так счастливо устроилась. Век вас благодарить буду, лейтенант, за ваше обещание не трогать ее.
— Да, так насчет убийства, — сказал Мендоса.
Мистер Доменици открыл глаза.
— О, нет, — мягко ответил он.
— Ваша дочь никогда не говорила вам о Маргарет Чедвик? О том, как Маргарет видела вас вместе, как сделала вывод, что у вас с ней интрижка, и собиралась рассказать все молодому Джиму Томасу?
— Бесстыжая! Конечно, нет. Если ваша Чедвик и видела нас вместе, то Лу… Эйлин определенно об этом не знала. Она встревожилась, цо лишь после сегодняшнего визита к ней полицейского.
— Где вы были в прошлую субботу между одиннадцатью и часом ночи?
— Помилуйте, дайте вспомнить. Я пошел в кинотеатр на последний фильм Диснея, очень хороший, вернулся в отель, думаю, часам к одиннадцати и сразу лег в кровать.
— Без свидетелей, — покорно проговорил Мендоса.
— Разумеется, я ведь высоконравственный человек, за кого вы меня принимаете, сэр?
— За не имеющую отношения к делу досадную помеху, — сказал Мендоса. — Меня охватывает чувство, что это я нахожусь в кинотеатре и снова и снова смотрю один и тот же фильм. Вот до чего я дошел.
— К сожалению, ничем не могу вам помочь, — мягко сказал Доменици.
— Забирай его, Саул, — сказал Мендоса. — Отправь обратно к ребятам из Нью-Йорка. Просто еще один круг на карусели. И это меня отнюдь не радует. Спокойной ночи вам обоим.
Сержант Паллисер и Роберта Сильверман вместе ехали к Оушн Парку. По пути Паллисер пытался рассказать ей о своей работе, объяснить, почему присяга обязывает его передавать начальству всю информацию, даже если… ну, даже если он считает, что она несущественная или ошибочная. Мисс Сильверман его поняла.
По тому, как она это сказала, Паллисер подумал, что она действительно поняла. Ему нравилось, как она управляла машиной. Некоторые женщины (и некоторые мужчины, конечйо) на дороге слабо соображают, обладают плохой координацией, и когда с ними едешь, все поджилки трясутся; но Роберта вела автомобиль легко и естественно. Паллисер сказал ей об этом, она улыбнулась и ответила, что приятно слышать комплимент от знатока. Паллисер ответил, что у них был специальный курс по технике преследования на высокой скорости. Курс, по его словам, был стоящий; она поверила и попросила рассказать подробнее. Он рассказал.