Вход/Регистрация
Тайна проклятого герцога. Книга первая. Леди Ариэлла Уоторби
вернуться

Звездная Елена

Шрифт:

В действительности я и помыслить не могла о том, чтобы требовать чего-либо от герцога, кроме соблюдения норм приличия в обществе, но высказав все, пришла к выводу, что требования мои более чем обоснованы.

В следующее мгновение я была уже не столь уверена в своем праве, ибо ярость черного мага вещь не из приятных! По смуглому лицу будто пробежала рябь, делая кожу еще более темной, руки странным образом изменились, плечи будто стали шире, в глазах полыхнули молнии. Однако вместо каких-либо действий лорд оттон Грэйд перешел к отнюдь не обрадовавшим меня словам:

— В таком случае, леди оттон Грэйд, вам придется быть мне не только женой, но и любовницей. И должен заметить, что случившееся ночью являлось невиннейшей из ласк. Более того, вам отныне придется ласкать меня тем же нетривиальным образом.

Мне вдруг стало плохо. Действительно плохо.

— О, я вижу, вы готовы взять свои слова обратно, моя дорогая, — в наблюдательности герцогу не откажешь.

Откровенно говоря, я была более чем готова, но произнести это вслух я не решилась. Лорд понял все сам. И произнес язвительное:

— Поздно, леди оттон Грэйд. Вы этого желали? Как примерный муж я подчиняюсь желанию супруги и обещаю хранить вам верность… со всеми из этого вытекающими для вас трудностями! Доброго дня, леди оттон Грэйд!

С этими словами герцог поднялся, отвесил церемонный поклон и удалился, не оборачиваясь.

О, Пресвятой, что я наделала! Что же я наделала? Мне не стоило, просто не стоило даже заговаривать об этом, пусть даже лишь словесно посягая на право, которое лорды считали святым и обязательным к исполнению. Хотела уязвить или показать как мне тяжело? Оттон Грэйд сумел доказать обратное — мне, оказывается, еще было вполне терпимо, а как жить теперь я и не ведаю!

Внезапно раздался свист. Оглушающий, вспарывающий воздух, жуткий!

И почти сразу на стол передо мной, разбив посуду и опрокинув заварник с чаем, свалился обугленный сверток! Весьма объемный сверток.

Уверенные резкие шаги герцога не заставили меня обернуться, я видеть не могла его светлость!

— Надеюсь, прибывшая почта не испугала вас? — учтивый, несколько холодный тон.

— Нет, что вы, — все так же не оборачиваясь, ответила я.

— Искренне рад.

Лорд подошел к столу, взял нож, несколькими ловкими движениями разрезал просмоленную кожаную оплетку. Обугленная кожа раскрылась, открывая сверток обернутый тканью. Не заботясь о сохранности полотна, герцог разрезал и его, извлекая на свет… книги. Шесть новеньких книг в кожаном переплете с золотым тиснением.

— Это вам, — неожиданно сообщил лорд оттон Грэйд и без усилия подняв, вручил мне всю стопку.

— Благодарю, — пробормотала я, подхватывая книги, и безмерно благодаря небеса за то, что оставалась сидеть — стоя я бы подобную тяжесть не удержала.

— А это уже мне, — продолжил герцог, извлекая несколько свитков.

Затем, бегло осмотрев, самый объемный так же передал мне, сопроводив до крайности необычной репликой:

— Ознакомьтесь, примите решение по всем пунктам, напишите ответ. Время — до ужина. На закате я должен ответить его величеству, и более не намерен тратить энергию на транспортировку почты. Так что будьте любезны уложиться в указанные временные рамки, драгоценная леди оттон Грэйд.

Ощутив некоторую издевку в его словах, я сорвала печать и вгляделась в титульный лист. Надпись гласила: «Высочайшей милостью управляющий поместьем рода Грэйд, Торий Аннельский».

— Простите, — я несколько неуверенно взглянула на герцога, — то есть вы предлагаете мне…

— Заняться вашими прямыми обязанностями, леди оттон Грэйд. И поверьте — даже родовой брак не отменяет вашей обязанности! следить за моим имуществом.

После данной реплики, герцог вскрыл один из свитков, и принялся торопливо читать, все так же стоя. Мне, несомненно, следовало молча принять свои новые обязанности, однако дух противоречия вынудил вежливо напомнить:

— Нашим, лорд оттон Грэйд.

— Простите? — он оторвался от послания.

— Родовой брак не отменяет моей обязанности следить за нашим имуществом, — зло повторила я.

Смех лорда носил несколько саркастический характер, после чего он с нескрываемым презрением произнес:

— Вот она, провинциальная хватка.

Вероятно именно эта реплика, спровоцировала ответную:

— Родовой брак вследствие невозможности развода предполагает совместное владение имуществом, лорд оттон Грэйд, в то время как светский и церковный довольствуются назначенным для жены содержанием.

— А я и не спорю, леди, — насмешливо улыбнулись мне. — Однако и в родовом браке супруг вправе не только контролировать, но так же ограничить расходы драгоценной супруги.

Искренне попыталась сдержаться, но в итоге все же ответила:

— Как и супруга вправе контролировать расходы мужа.

Несколько секунд черные глаза его светлости молча прожигали мое лицо, словно силясь обнаружить источник неожиданной словоохотливости. Затем неопределенно кивнув, лорд оттон Грэйд вернулся к собственному письму, небрежно обронив мне:

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: