Шрифт:
Аурелия присела в реверансе, в небрежном и недостаточно глубоком, и сделала осторожно шаг.
– Ужасное потрясение. Это стало для нас потрясением.
Никаких «как ты?» Никаких «как ты жил в течение последних шестнадцати лет?»
– Конечно, это было потрясением, - Сюзанна направилась к ним. Встретилась с ним глазами. – И осмелюсь сказать, что это еще большее потрясение для тебя, учитывая все обстоятельства, - остановившись возле него, улыбнулась и поцеловала его в щеку. – Добро пожаловать домой.
По крайней мере, это было неподдельным. Он кивнул ей.
– Спасибо.
Краем глаза Ройс заметил, как старшие сестры обменялись раздраженным взглядом. Он увидел море коробок и сундуков, которые разбирали лакеи, увидел Ретфорда, поглядывающего на него, но герцог искал Минерву.
Ройс обнаружил ее разговаривающей с его зятьями. Она встретилась с ним взглядом; мужчины заметили, что он смотрит на них и подошли его поприветствовать.
Слегка улыбнувшись, Питер, граф Оркни, протянул ему руку.
– Ройс. Приятно снова встретиться с вами.
Пожав ему руку, отошел подальше от сестры и приблизился к Дэвиду, мужу Аурелии. Обменявшись с ним приветствием, поздоровался с Хьюбертом, виконтом Дерби. Каждый раз, как он встречался с Хьюбертом, Ройс задавался вопросом, почему Сюзанна вышла замуж за этого слегка неуклюжего, невыразимо добродушного человека. Этому могло поспособствовать только его состояние. И разрешение делать все, что заблагорассудится.
Его маневр привел к той стороне, где стояла Минерва. Ройс поймал ее взгляд.
– Все комнаты готовы?
– Да, - Минерва взглянула на Ретфорда, который ей кивнул. – Все готово.
– Отлично, - герцог посмотрел на своих зятьев. – Надеюсь, вы извините нас, но у нас с кастеляном есть срочные дела, касающиеся имения.
Герцог кивнул им; они в ответ склонили головы и повернулись к лестнице.
Однако, прежде чем они смогли подняться по лестнице, Маргарет шагнула вперед.
– Но мы же только что добрались сюда!
Ройс посмотрел на нее.
– Совершенно верно. Несомненно, вам необходимо отдохнуть и освежиться с дороги. Встретимся за ужином.
С этими словами герцог повернулся и стал подниматься по лестнице, игнорируя возмущенный вздох Маргарет. Через мгновение он услышал, как туфлю Минервы застучали по лестнице вслед за ним; одного взгляда на его лицо было достаточно, чтобы понять, что она не одобряет его резкость.
Но девушка мудро промолчала.
Однако дойдя до галереи, Минерва остановила спешащего вниз лакея.
– Передайте Ретфорду, чтобы он предложил дамам и господам послеобеденный чай в гостиной, если они того пожелают. Или, если джентльмены захотят, то есть бренди в библиотеке.
– Да, мисс, - поклонившись, лакей поспешил дальше.
Минерва повернулась к Ройсу, сузив глаза и поджав губы.
– Ваши сестры будут пытаться наладить отношения, не стоит попрекать их.
– Мне? Попрекать?
– Я знаю, что они раздражают, но они есть. Раньше вы игнорировали их намного лучше.
Ройс подошел к кабинету и открыл дверь.
– Это было до тех пор, пока я находился в Вулверстоне.
Минерва нахмурилась и последовала за ним в кабинет, оставив возле дверей Джефферса, который последовал за ними наверх, чтобы закрыть дверь.
– Полагаю, это правда. Маргарет, несомненно, будет пытаться управлять вами.
Опустившись в кресло перед столом, Ройс широкой ей улыбнулся.
– Пусть попробует, но у нее ничего не получится.
Минерва села на стул.
– Подозреваю, она догадывается об этом.
– На это можно только надеяться, - он направил на нее темный и на удивление острый взгляд. – Расскажите мне про коттеджи, которые отец собирался сжечь.
– Ах, вы встретились с Келсо и Фалуэллом. Они вам сказали, что коттеджи должны быть снесены?
Когда Ройс кивнул, Минерва задержала дыхание и помедлила с ответом.
Ее губы превратились в тонкую линию.
– Минерва, мне не нужно, чтобы вы были вежливы или корректны, и уж тем более не нужна ваша скромность. Я хочу, чтобы вы поведали мне правду, ваши выводы, в том числе и ваши подозрения, и особенно ваши мысли о том, как живут и думают люди в поместье, - Ройс замялся, затем продолжил. – Я уже понял, что не могу полагаться на Фалуэлла или Келсо. Я планирую отправить их в отставку, поблагодарив за службу, как только найду подходящую замену.