Шрифт:
— Спасибо за угощение,— сказал он.— И пусть вас черти заберут.
Он пошел к двери.
— Садись, не надо быть таким недотрогой,— пробормотал я.
Он сел и с упреком посмотрел на меня.
— И не изображай пылкого южанина,— прибавил я.— Я повидал множество людей в разных отелях, и среди них редко встречались парни, не понимавшие шуток. Угораздило же меня нарваться именно на такого.
Он улыбнулся, кивнув головой, снова взял фото и начал рассказывать.
— Это был приличный мужчина, более солидный, чем та дама. Но кое-что я заметил и потому все запомнил. Мне показалось, что даме не понравилось то, что он так открыто подошел к ней в холле.
Я подумал, что это не имеет значения. Возможно, Лавери просто не явился на какое-то свидание или опоздал на него.
— Наверное, для этого были основания,— сказал я.— А какие на ней были украшения? Кольца, ожерелье, что-нибудь оригинальное или дорогое?
Он заявил, что не помнит.
— Какие у нее были волосы: длинные или стриженые, волнистые или с локонами? Естественная блондинка или крашеная?
Он рассмеялся.
— Черт возьми! На последний вопрос я ответить не могу, мистер Марлоу. Даже натуральные блондинки и те красятся. Насколько я помню, волосы у нее были длинные, какие теперь не в моде, слегка вьющиеся на концах. Но возможно, я и ошибаюсь.— Он опять посмотрел на снимок.— Человек никогда не поручится за свою память.
— Правильно. Я спрашивал просто, чтобы проверить, не слишком ли много ты запомнил. Человек, описывающий множество подробностей,— недостоверный свидетель, как, впрочем, и тот, кто ничего не замечает. В большинстве таких случаев добрая половина выдумывается. Но ты говоришь все более или менее правильно. Спасибо.
Я вручил ему два доллара и прибавил для компании еще пять. Он поблагодарил меня, прикончил виски и деликатно удалился. Я выпил свою порцию, снова умылся и решил, что лучше поехать домой, чем ночевать в этой дыре. Одевшись, я взял свой чемодан и спустился по лестнице. Похожий на мышь старший рассыльный сидел в холле. Он даже не двинулся, чтобы взять у меня багаж. Портье с яйцевидной головой отнял у меня два доллара, не глядя в мою сторону.
— Два доллара за ночь в подобной бане! — возмутился я.— Лучше спать бесплатно под открытым небом.
Портье зевнул, а когда я уже подходил к двери, неожиданно заметил:
— Жара под утро спадает. С трех до восьми, а иногда до девяти у нас бывает прохладно.
Я вытер голову платком и приблизился к машине. Сиденье было горячее, хотя уже наступила полночь. Я вернулся домой без четверти два. Было свежо.
Глава 14
Мне снилось, что я плыву в холодной зеленой воде с трупом светловолосой женщины под мышкой. Отвратительная рыба с выпученными глазами сновала вокруг меня, как престарелый Дон Жуан. Я почти задыхался, когда покойница вдруг ожила и куда-то исчезла. Тут я стал бороться с рыбой, а женщина снова появилась в глубине. Я проснулся и увидел, что изо всех сил стараюсь засунуть себе в рот простыню. Руки продолжали болеть и после того, как я встал. Я закурил сигарету и снова забрался в постель. Проснувшись вторично, я увидел, что часы уже показывают девять. Прямо в лицо мне светило солнце, в комнате было жарко. Я принял душ, побрился, надел брюки и сел завтракать. Вскоре раздался стук в дверь. Не дожевав куска жареного хлеба, я открыл ее. На пороге стоял высокий мужчина в сером костюме.
— Лейтенант Флойд Грир, центральное следственное бюро,— отрекомендовался он, входя в комнату.
Мы пожали друг другу руки. Лейтенант сел на край стула, как это обычно делают полицейские. Он держал в руках шляпу и глядел на меня спокойным неподвижным взглядом, что также типично для полицейских.
— Нам звонили из Сан-Бернардино по поводу истории с утонувшей женщиной. Я слышал, что вы присутствовали при том, как вытаскивали тело.
Я кивнул и спросил:
— Выпьете со мной кофе?
— Благодарю вас. Я завтракал час назад.
Я выпил кофе и приготовился слушать.
— Мне поручили вас проверить,— сказал он.— Им нужны о вас сведения.
— Понятно.
— Мы все выяснили. Вы чисты, по крайней мере по нашей линии. Однако удивительно, что человек вашей профессии оказался на берегу именно тогда, когда обнаружили тело.
— Со мной такое случается,— заметил я.— Мне везет.
— Я подумал, что мне следует с вами познакомиться.
— Очень любезно с вашей стороны. Я счастлив, лейтенант.
— Странное стечение обстоятельств,-— продолжал он.— Вы находились там по делу, если можно так выразиться?
— Мое дело не имело связи с утонувшей женщиной, насколько я могу понять.
— Но вы в этом не уверены?
— Пока все не закончится, нельзя ни в чем быть уверенным, не так ли?
— Правильно.
Лейтенант вертел шляпу в руках, точно робкий ковбой. Но в глазах его робости не было.
Мне нужны гарантии, что вы сообщите нам любое новое обстоятельство, связывающее ваше дело с утонувшей женщиной.