Шрифт:
Меня поразило не сказанное герцогом и даже не перспектива оказаться погибшей – до глубины души потряс цинизм монстра, который откровенно запугивал, ожидая спрогнозированных им действий.
– Ступай в спальню, – мягко повторил его светлость, – у меня осталось двое тяжело раненных, выжили все. С мелкими ранениями разберутся лекари, и лучшее, что ты можешь сейчас сделать – ждать меня, Ари. Ждать в безопасности.
– Чтобы вы не отвлекались на мысли о необходимости охранять свою супругу? – Я улыбнулась.
– Совершенно верно, – так же с улыбкой ответил Дэсмонд.
Кивнув, я отступила от герцога, передала подошедшей по знаку его светлости госпоже Вонгард корзинку с бинтами и уже собиралась уйти, сопровождаемая взглядом судя по всему вознамерившегося дождаться моего ухода лорда Грэйда, как из входа, ведущего в подземелье, выбежал Уилард, со словами:
– У Донсона началась агония.
Бросив на меня взгляд, герцог напомнил: «В спальню, живо», и торопливо ушел в подземелье, оглянувшись еще раз у двери. Не просто оглянувшись, остановившись и взглянув на меня, потрясенно стоявшую, гневно-вопросительно.
Тяжело вздохнув, я покорно направилась к лестнице, и только тогда Дэсмонд покинул холл, устремившись спасать, видимо, повара, впрочем, я, к сожалению, все имена запомнить еще не успела. И мне не оставалось ничего иного, кроме как понуро побрести в безопасное место. И я безропотно отправилась выполнять повеление супруга, когда от входа раздалось:
– Леди Грэйд, что делать с ранеными, которые не уместились в повозке?
Обернувшись к выходу из замка, увидела растерянного управляющего.
– Не хотелось бы беспокоить его светлость, – произнес господин Аннельский, – не могли бы вы, если вам не сложно… – и так как я стояла в нерешительности, поглядывая на двери, ведущие в подземелья, добавил: – К сожалению, назначенный вами старший конюх мне совершенно не подчиняется и отказывается выделить две кареты для перевозки раненых.
О, Пресвятой!
– Позовите его ко мне, господин Аннельский, – раздраженно попросила я и, придерживая юбки, торопливо направилась во двор.
К сожалению, я чувствовала собственную ответственность за несговорчивость человека, мною же назначенного. И ни на миг, ни на единый миг даже не закралось сомнение, не ощутилась угроза! Я стремительно покинула замок, выйдя во двор, недоуменно огляделась, заметив лежащих прямо на каменных плитах охранников и конюхов, подняла вопросительный взгляд на господина Аннельского и…
И захлебнулась криком, когда кто-то властно накрыл мой рот ладонью, затянутой в черную перчатку, а вторая рука поднесла к моему носу белый, противно пахнущий спиртом платок…
Накативший мрак почему-то напомнил мне черные глаза лорда Грэйда…
Тихо трещали свечи, ощущался запах ладана, и мерно поскрипывали колеса, вероятно, кареты. Сложно определить сквозь непрекращающийся шум в ушах…
– Теперь все будет хорошо, теперь все будет замечательно, слава Пресвятому, – тихим женским голосом монотонно увещевал кто-то.
Теплый компресс убрали со лба, заменив холодным, после другая сестра милосердия негромко, но требовательно произнесла:
– Вам уже пора прийти в себя, леди Уоторби.
Веки показались мне свинцовыми, но я все же с трудом открыла глаза и посмотрела вверх – надо мной виднелся деревянный потолок, действительно принадлежащий карете. Карете, которая, судя по мерному покачиванию и скрипу рессор, увозила меня прочь от замка Грэйд!
– Вот и хорошая девочка, вот и умница, – похвалила сестра, – а теперь нужно приподняться и выпить отвар, леди Уоторби.
Глаза закрылись сами, и сквозь потрескавшиеся пересохшие губы против воли вырвался полный отчаяния стон.
– Нет-нет, больше никакого сна, – голос был мягким, словно говорили с несмышленым ребенком, но в нем чувствовалась жесткость, свидетельствующая о том, что мне не дадут ни поспать, ни отказаться от отвара. – Поднимайтесь, леди Уоторби, вы должны быть сильной.
Я оказалась права – проявив твердость и проигнорировав мою попытку казаться и далее лишенной сознания, сестры приподняли и, пользуясь преимуществом в силе, влили отвар. Но опасения насчет яда не подтвердились – это был освежающий мятный отвар, и с первого глотка стало ясно, что убивать меня в планы святой церкви вовсе не входит.
– Достаточно, – отобрав кружку, произнесла старшая монашка. – Теперь вам лучше еще полежать, леди Уоторби.
Вновь уложив меня, сестры погрузились в чтение святого писания при свете дрожащих свечей. Мне же оставалось лишь медленно приходить в себя, осознавая страшные реалии случившегося. В том, что я была похищена, сомнений не оставалось. С трудом, сквозь постепенно проходящую головную боль мне вспомнился двор замка Грэйд, упавшие на каменные плиты люди… на глаза навернулись слезы. И они же потекли ручьем, стоило вспомнить о просьбе Дэсмонда. Просьбе, которую я не выполнила. И вот трагический итог! И почему-то я даже не задумывалась о своей судьбе, искренне, всем сердцем тревожась за герцога и понимая, каким ударом для него станет мое исчезновение.