Шрифт:
24 Фи — от «fils» — сын (франц.).
25 А три года спустя самого Жака Копо. — Прим. авт.
26 Если мне не изменяет память, возлюбленную Жюля Лафорга звали мисс Ли. — Прим. авт.
27 Имеется в виду «Книга о святых речах и добрых деяниях Святого Людовика» — мемуары Жуанвнля (ок. 1224 — 1317 гг.), посвященные 7-му Крестовому походу и сыгравшие значительную роль в истории французской повествовательной прозы ц литературного языка.
28 Пропуск (нем.).
29 Мольер, умерший в 1673 году, никогда не принадлежал к Комеди Франсэз, созданной в 1680 году, но именно Мольеру мы обязаны этой театральной труппой. Вот почему он «Патрон». — Прим. авт.
30 Пришлось ждать десять лет, пока Жерар Филин блестяще разрешит эту проблему. — Прим. авт.
31 Игра слов: «par pure complaisance» — пз чистой любезности, «par pire complaisance» — из худшей любезности.
32 Как верблюд, как ласка, как кит (англ.).
33 В фильме «Золотая лихорадка».
34 Куплеты улицы Сен-Мартен. Пер. М. Кудинова. — Деснос Р. Стихи, М., «Худож. лит», 1970, с. 158.
35 Станиславский сожалел, что так и не решился подступиться к водевилю. — Прим. авт.
36 Как хорошо, когда Жан Дезайн сегодня поет в «Парижской жизни», а назавтра играет Пирра в «Андромахе». — Прим. авт.
37 Гамлет. Пер. М. Лозинского. — Шекспир У. Поли. собр. соч. в 8-ми т., Т. 6. М., «Искусство», 1960, с. 155.
38 Гамлет. Пер. М. Лозинского. — Шекспир У. Поли. собр. соч. в 8-ми т., т. 6 с. 35.
39 Ложные признания. Tlep. Н. Любимова. — Мариво П. Комедии. М., «Искусство», 1961, с. 634.
40 Эллекен (Аллекино) — демон, персонаж старофранцузских легенд.
41 Дружба? Не забудем, что в 1905 году, когда Клодель был консулом в Китае, он доверил гранкн «Раздела под южным солнцем» не кому иному, как А. Жиду. — Прим. авт.
42 «Кабинет доктора Калигари» — немой фильм Р. Вине, сделанный в традициях экспрессионистского кинематографа, в котором центральное место занимают галлюцинации, сны, кошмары безумцев.
43 «Тетради Рено — Барро», № 50. — Прим. авт.
44 Мы развлекались, как дети. Чтобы окончательно выбрать название, придумали игру. Думая о зрителях, мы представляли себе, как они будут говорить: «Одевайся, дорогая. Мы пойдем смотреть «Чуму» ... — Не годится. В конце концов наш выбор остановился на «Осадном положении». — Прим. авт.
45 Во время корриды тореро по воле публики получает одно пли два уха убитого им быка.
46 «Нага» вариант опубликован издательством Галлимар в Полном собрании сочинений Клоделя под редакцией Робера Малле. — Прим. авт.
47 Генеральный директор Тюрлюр — персонаж драматической трилогии Клоделя «Залог», «Черствый хлеб», «Униженный отец».
48 Жан Сервэ играл роль Томаса Поллока, Жермен Монтеро — Леши Эльбернон. — Прим. авт.
49 Ее величества (англ.).
50 Концлагерь (нем.).
51 Гамлет. Пер. М. Лозинского. — Шекспир У. Полн. собр. соч., т. 6, с. 79.
52 Смерть и умирающий. Пер. Дмитриева. — Лафонтен. Басни в переводах русских поэтов. Спб., 1901, с. 348.