Шрифт:
Рейна не оставили в одиночестве. В комнате сидели, молча занимаясь шитьем, Уинни и женщина, которую ему представили как тетушку Молл.
В кармане сюртука лорд Типтон нащупал записку. Любопытно — Брогден, оказывается, снова в Англии. А ведь он клялся, что ни за что не вернется. На губах Рейна заиграла легкая улыбка. Ему не терпелось увидеться с одним из очень немногих людей, которых он считал своими друзьями.
Однако были дела, не терпевшие отлагательств. Рейн был уверен, что Девона очень нервничает из-за всего, что случилось накануне.
Затянувшееся молчание заставило лорда Типтона задать вопрос.
— Где ваша сестра, мисс Бидгрейн? Я надеюсь, она пришла в себя после вчерашнего вечера?
Отсутствие Девоны тревожило Рейна, но никак не могло отразиться на его планах.
— Считайте, что вам повезло. — Уинни подняла голову от шитья. — Нам удалось уговорить ее полежать хотя бы день. И ваш визит пройдет более мирно и спокойно.
У Рейна не было возможности обдумать, что означало это предупреждение, — вернулся дворецкий и сообщил, что сэр Томас Бидгрейн ожидает его.
Рейн представлял себе отца Девоны состарившейся копией Брока: тощей, согбенной неумолимым временем. Гигант, протянувший ему могучую руку, был ничуть не похож на молодого человека, желавшего Рейну смерти. Это был высокий, выше шести футов[2], широкоплечий атлет. В его бороде, как и в длинных темных волосах, сверкали серебряные нити. Он производил впечатление человека, который уютнее чувствует себя, налетая на врага с саблей в руках, нежели развлекаясь великосветскими забавами. Встретившись взглядом со стариком, Рейн понял, откуда у Девоны такие загадочные, цвета морской волны глаза. Эти глаза оценивающе рассматривали его. Их взгляд был таким пронзительным, что Рейн чувствовал себя как на острие кинжала.
— Значит, вы и есть тот самый молодой человек, который, по словам Брока, готов ради Девоны на любую скандальную проделку? Он считает, что должен вызвать вас на дуэль.
Голос сэра Томаса гулко рокотал в тихой комнате. Рейн не мог припомнить, когда его в последний раз называли молодым человеком или когда он себя таковым ощущал.
— Благодарю вас за проявленное понимание. Я ни в коем случае не хотел оскорбить ни мисс Девону, ни ее семью.
В глазах, строго глядевших на Рейна, промелькнул огонек. Мистер Бидгрейн задумался.
— Пустые церемонии. Именно таких выходок я и жду от толпы щеголей, которые распускают перья перед моими очаровательными девочками. Если слухи, которые ходят о вас, верны, то остается только удивляться, когда вы успели обзавестись столь изысканными манерами.
Это было откровенное оскорбление — и Рейн, и проницательный старик хорошо это понимали. Если сэр Томас полагал, что, услышав эти слова, его гость отступит, то его ожидало разочарование.
— Раз уж вам что-нибудь известно о моей жизни, вы должны знать: все, что я сегодня имею, добыто трудом и упорством.
— Вы упрямы, этого у вас не отнимешь.
— Полезная черта для человека, лишившегося прав, положенных ему по рождению, из-за нелепого поворота судьбы.
Сэр Томас предпочел оставить эти слова без внимания. Он откинулся на спинку стула.
— Значит, вы достаточно взрослый человек, чтобы оценить преимущества тишины и покоя. Этим объясняется ваш интерес к Девоне?
— Прошу прощения, сэр, но в характере вашей дочери мало качеств, которые напоминали бы о тишине и покое.
— Наглый щенок! — В зелено-голубых глазах старика сверкнул гнев. — Вы имеете в виду, что находите в моей дочери какие-то недостатки?
Рейн прищурился. Он подозревал, что сказанное им будет так или иначе обращено против него.
— Мисс Девона довольно бесцеремонна.
Огромный шар, по которому легонько ударял сэр Томас, завертелся волчком.
— Вы хотите сказать, что моя дочь плохо воспитана, Типтон? — спросил он тоном не менее ледяным, чем его взгляд.
— Она в полночь пробралась в мой дом, чтобы увидеться со мной. Вряд ли это свидетельствует о хороших манерах. — Значит, вам надо нанять более бдительных слуг.
— Мои слуги — это моя забота, а вот Девона — забота ваша. — Взявшись руками за стол, Рейн подался вперед, приняв угрожающую позу. — Эта девушка склонна принимать поспешные решения, и только вы, вы и никто другой из ваших близких, имеете представление о том, как удержать ее от опрометчивых шагов.
— Вы считаете, что вправе учить меня, как мне заботиться о собственной дочери?
— Считаю.
Рейн сделал паузу, ожидая взрыва негодования. Но возражений не последовало, и он продолжил: