Шрифт:
– Найдем другой путь! – тревожно сказала Миюки.
Они вернулись по своим следам на предыдущую улицу, но услышали топот многих ног. Идти было некуда, и они нырнули за деревянную бочку с водой, прижимаясь ближе к стене дома.
Мгновением спустя появились двое самураев. Но они только бегло осмотрели аллею и побежали дальше.
С облегчением выдохнув, Джек прошептал:
– Они разделились. Нужно следить за остальными.
Он повел друзей на другую сторону. В этот раз они добрались до гавани, где был каменный фонарь, маленькое дерево и домик. От моря исходил соленый привкус и запах рыбы, напоминавший Джеку о его днях на корабле. Вдоль дока он заметил, что и с первыми лучами солнца здесь начиналась торговля – корзины креветок, ящики с лещами, макрелью, прочей рыбой, огромные кувшины с еще живыми крабами, что все еще пытались сбежать.
На другом конце гавани вторая группа самураев пробиралась по аллее. Пока они не заметили четырех беглецов, Миюки открыла дверь на склад и впустила всех внутрь. Они вошли в прохладное хранилище сакэ. Круглые бутыли рисового вина выстроились в ряды вдоль стен.
– Вот теперь мы точно в ловушке! – воскликнул Сабуро, не найдя выхода из склада.
«Прямо как те крабы», - подумал Джек.
3
ПИЛИГРИМЫ
– Это только вопрос времени, когда они найдут нас, - сказал Йори, проходя через ворота.
Самураи прочесывали улицы, проверяя каждое здание. Но с восходом солнца гавань ожила, и задача солдат усложнялась толпами людей, что собирались в гавани.
– Придется остаться, - сказала Миюки, дотянувшись до своего меча.
Джек покачал головой, понимая их беспомощность.
– Если я сдамся им, вы сможете сбежать.
– Джек, мы прошли столько не для того, чтобы сейчас сдаться, - фыркнул Сабуро.
– Но я не могу позволить, чтобы вы рисковали…
Йори перебил его.
– Помни, что когда-то сказал Сенсей Ямада: Один самурай – как одинокая стрела. Смертельная, но ее можно сломать. Только собравшись вместе, в единую силу, мы останемся сильными и непобедимыми.
Он отошел и встал возле Миюки и Сабуро.
– Навсегда привязаны друг к другу. Не это тебе говорила Акико, Джек? Тогда это и про нас правда.
Джек посмотрел на друзей. Их непоколебимая верность шокировала его. Он знал, что это и значит быть самураем – и ниндзя, эта верность.
– Большая честь иметь таких друзей, - сказал он, смутившись, и поклонился с уважением. – Тогда нам нужен план.
Миюки кивнула на бутыль с сакэ, на которой стояла масляная лампа.
– Мы можем устроить пожар.
Джек покачал головой.
– Слишком много невинных людей пострадает.
– А если затеряться в толпе? – предложил Сабуро. – Тут довольно людно.
Джек и остальные выглянули в дверной проем. Неподалеку от рыбаков и владельцев лавок было несколько групп мужчин и женщин, ожидающих очереди на лодку, что сплавлялась по течению. Многие из них были одеты одинаково – в белые бриджи, белые накидки, соломенные шляпы и сандалии. Белая сумка висела у каждого на плечах, а на их шеях висел темно-синий кусок меха – прямоугольный кусок ткани, единственный из их одежды не бывший белого цвета. В одной руке каждый держал четки, а в другой – деревянный посох с маленьким колокольчиком на рукояти.
– Будто зимние ниндзя собрались, - заметил Джек, ухмыльнувшись Миюки. Когда она отыскала его, она была в полностью белом шиноби шозоку, обычном костюме ниндзя для миссий в снегу. Миюки с тех пор сменила одежду на черную, что выглядывала из-под простого коричневого кимоно.
– Это пилигримы, - объяснил Йори.
– Так мы можем попросить их помолиться за наше спасение! – обрадовался Сабуро, попытавшись пошутить.
Джек видел, что самураи спускаются к гавани, становясь ближе с каждым шагом.
– Думаю, одних молитв будет мало.
Йори повернулся к нему.
– Это рыбацкое поселение, должно быть, гавань Томо. Последователи Кобо Дайши, Великого Святого, приходят сюда, чтобы добраться до острова Сикоку, откуда они отправятся в паломничество по восьмидесяти восьми храмам.
– Но почему они в белом? – спросил Джек.
– Согласно буддизму, белый это цвет чистоты и смерти. Он символизирует готовность пилигрима умереть, если такое произойдет в их пути. Риск реален. Они проходят по высоким горам, глубоким долинам и по берегам, чтобы добраться до храмов. Путешествие длится не меньше двух месяцев, пилигримы полагаются на милосердие, чтобы получить необходимое.
– Это все хорошо, - ответил Джек, - но ведь и заметить их в толпе просто.
– Только не если и мы станем пилигримами, - сказала Миюки с хитрым блеском в глазах. – Ты что забыл все, что учил у ниндзя, Джек? – задиристо улыбнулась она. – Семь способов действовать – Шичи Хо.
Джек помнил, как он как-то раз притворялся монахом, чтобы укрыться от преследования.
– Конечно! Ниндзя же мастера перевоплощений.
– Но где нам взять нужную одежду? – спросил Сабуро.
– У других пилигримов, - ответила Миюки так, словно ответ был очевидным.