Шрифт:
Я в годы мрака память не утратил:
Огни очей льют, догорая, свет;
Слабеет слух, но звуки различает;
И эти все свидетели твердят,
Что ты — мой сын, что ты — мой Антифол.
Я никогда отца не знал, не видел.
Мой мальчик, лишь семь лет тому назад
С тобою в Сиракузах мы расстались.
Меня стыдишься ты признать в нужде?
Сам герцог, все, кто знал меня и знает,
Все подтвердят, что не было того:
Я в Сиракузах не жил никогда.
Да, знаю я, что двадцать лет живет
Он здесь, в Эфесе под моей защитой;
Ни разу он не ездил в Сиракузы.
Твой взор боязнью смерти омрачен.
Входят аббатисас Антифолом Сиракузскими Дромио Сиракузским.
Вот, государь, обиженный жестоко.
Всеокружают вошедших.
Два мужа предо мной! Не грежу ль я?
Один из них — двойник иль дух другого.
А эти два? Кто человек из них,
Кто призрак? Как сказать мы это можем?
Я — Дромио; его гоните вон.
Я, сударь, Дромио; меня оставьте!
Ты Эгеон? Или ты дух его?
О, старый господин мой! Кто связал вас?
Кто б ни связал, я разрешу все узы
И, дав свободу, мужа обрету. —
Скажи мне, Эгеон, ты был тем мужем,
Что прежде звал Эмилию женой?
Она тебе двух сыновей родила!
О, если ты тот самый Эгеон,
Скажи о том Эмилии той самой!
Коль я не сплю, Эмилию я вижу!
Но, если ты — она, скажи, что сталось
С тем сыном, что на мачте был с тобой?
Корабль из Эпидамна спас меня,
Его и Дромио. Но тех двоих
Отняли силой рыбаки Коринфа
Почти тотчас; осталась я одна
На корабле людей из Эпидамна.
Судьбу детей я не могла узнать,
А что со мной произошло — ты видишь.
Ну, вот уже начало разъясненья:
Два Антифола на одно лицо,
Два Дромио, как капли две похожих;
Вот подтвержденье их потери в море.
Конечно, здесь родители с детьми
Сошлись опять, и кончен срок разлуки. —
Ты, Антифол, ведь прибыл из Коринфа?
Нет, государь: я сам из Сиракуз.
Отдельно станьте: вас не разберешь.
Я, государь, приехал из Коринфа.
А с ним и я.
И нас привез тот воин знаменитый,
Ваш славный дядя, герцог Менафон.
Но кто из вас со мной обедал дома?
То я, сударыня.
(Антифолу Сиракузскому)
Вы мне — не муж?
Нет, нет, ручаюсь.
И я, хотя меня вы звали так;
Прекрасной дамой же, сестрою вашей,
Я братом назван был.
(Люциане.)
Все, что я ей
Сказал тогда, осуществить готов я,
Конечно, если это все не сон.