Шрифт:
Увы, на обмен вежливостями времени не было. Шагнув к несчастной, я негромко произнесла:
— Цветы мальвы. С наступлением ночи рассыпьте вокруг себя цветы мальвы либо разложите по кругу, и лич не сможет приблизиться.
Невдалеке раздался крик сестры Марты: «Леди Уоторби!»
И я торопливо отступила к кустам, чтобы никто не догадался о состоявшемся разговоре, но вопреки логике, леди эн-Аури шагнула вслед за мной, и это вынудило остановиться. А магиана, глядя на меня слезящимися старческими глазами, с недоверием переспросила:
— Леди Грэйд, вы… вы пытаетесь мне помочь?!
Она произнесла это таким тоном, словно сама не верила в сказанное. Бедная женщина.
— Я не пытаюсь, — нервно оглянулась на сад, — я искренне хочу помочь. И поймите — мальва действительно способна вас спасти.
Покачав головой так, словно она отрицала саму ситуацию, скрипучим голосом леди эн-Аури, горько усмехнувшись, произнесла:
— Это вы не понимаете, Ариэлла. Не понимаете всей ситуации — я провела лича в родовой замок Грэйд.
Она произнесла фразу так, словно признание далось ей с трудом. Я улыбнулась, подошла к магиане, взяла ее за руки, чуть сжала сухие старческие ладони и ответила:
— Я знаю.
Леди вырвала ладони из моих рук, отступила и прошипела:
— Это я привела лича в Гнездо Орла, до сих пор не понимаю, как вы выжили! Я, соблазнив матроса из команды «Ревущего», сняла с него защитный амулет, что позволило личу вселиться в несчастного… Я… — она осеклась и продолжила уже гораздо тише: — И мой отец участвовал в вашем похищении, леди оттон Грэйд. А вы…
Пожав плечами, я произнесла:
— Вы удивились тому, как я выжила. Меня защитила госпожа Винслоу, леди эн-Аури, оставив в моей спальне цветок мальвы, именно он и отпугнул лича. Воспользуйтесь моим советом, и вы спасетесь.
Она стояла, потрясенно глядя на меня. А затем хриплым шепотом выдохнула:
— Дэсмонд ищет вас.
Я с трудом сдержала слезы. Кивнула, показав, что услышала, и ничего не смогла сказать в ответ. Ничего, совершенно. Леди эн-Аури и не понадобились слова, она все поняла:
— Вас держат здесь против вашей воли.
Не став комментировать, я торопливо прошептала:
— Уходите, прошу вас. Боюсь, если сестры узнают, что мы разговаривали, вас… — как ни прискорбно было это произносить, — вас не выпустят из монастыря…
Слово «живой» я произносить не стала, но оно повисло в воздухе.
— Понимаю, — отозвалась леди эн-Аури.
— Берегите себя, — прошептала я и, развернувшись, поторопилась прочь. Сначала шагом, после почти бегом бросилась к противоположному концу сада.
Миновав еще две аллеи, я обессиленно опустилась на скамью под могучим дубом, который давал тень, способную скрыть от невнимательных глаз. Но в монастыре невнимательных нет. Меня нашла сестра Вериссия лишь несколько минут спустя, когда я сидела, обняв плечи и обреченно глядя на росток неведомо как проросшего желудя. Монахиня подошла, смяла росток, наступив на него, раздавила намеренно, после обратилась ко мне:
— Матушка Иоланта ждет вас, леди Уоторби.
— Леди оттон Грэйд, — устало поправила я.
— Идемте, леди Уоторби, — в непреклонности я монахиням значительно уступала.
Матушка Иоланта приняла меня в своем собственном кабинете, знакомом до мелочей. Настоятельница сидела на тахте у окна и, едва я вошла, указала на место рядом с собой. Мне не оставалось ничего иного, кроме как подойти и сесть рядом.
— Дитя мое, — матушка Иоланта протянула руку и накрыла мою дрогнувшую ладонь, чуть сжала, — ты же понимаешь, Ари, я никогда не отдам тебя выродку династии Грэйд.
Начало беседы не обнадеживало.
Продолжение оказалось столь же безрадостным.
— Когда-то давно, проезжая мимо деревеньки Колсуолл, я увидела маленькую девочку со смешными кудряшками, которая, прижимая к груди самого уродливого пса на свете, командовала ватагой деревенских ребятишек, требуя, чтобы они «перерыли тут все», потому что эта девочка «вот точно своими ушами, и Бусик подтвердит» слышала мяуканье выброшенного котенка.
Даже пытаясь вспомнить, я так и не сумела воскресить в памяти тот эпизод из своего детства, меж тем настоятельница продолжила: