Шрифт:
— Тогда, — весело сказала Эннис, глядя на него, — тогда я не выйду замуж. Вы это хотели спросить?
— Нет… не совсем… — сказал Вильсон. — Я хотел сказать, что…
— Смотрите, — прервала Эннис, внезапно останавливаясь у поворота. — Смотрите, какой чудесный вид отсюда на реку, не правда ли?
— Замечательный… — пробормотал Вильсон.
— Это мое любимое место, — добавила Эннис. Вильсон решил запомнить это.
— Особенно, когда мистер Гловер сидит у вас дома, — опрометчиво добавил он.
— Мистер Гловер был очень мил, — строго сказала Эннис. — Он был очень добр по отношению к маме и очень старался найти отца.
— Ну, я надеюсь, что он его не найдет, — сказал Вильсон.
Эннис повернулась к нему и пристально посмотрела на него.
— Очень мило с вашей стороны! — еще строже сказала она.
— Я сам хочу его найти, — сказал Вильсон, пристально глядя на реку. — И вы отлично знаете, почему.
— Мне надо домой, — проговорила Эннис, не пытаясь опровергнуть это утверждение.
Вильсон почувствовал, что храбрость начинает покидать его, и попытался намекнуть на то, чего сказать не решался.
— Я хотел бы, чтобы вы вели себя со мной, как с мистером Гловером, — быстро сказал он.
— С удовольствием! — быстро ответила Эннис, причем она не могла справиться с улыбкой, дрожавшей в уголках ее рта и блестевшей в ее глазах.
— Я полюбил вас с первого раза, как увидел, — с внезапной решимостью сказал Вильсон.
Бедная мисс Гиссинг совершенно не приготовилась к такой атаке. Карты были раскрыты, и она, краснея и конфузясь, ничего не ответила.
— Я целыми днями ходил по той улице, где школа, потому что вы были там, — продолжал Вильсон. — Я иногда даже думал: неужели дети этого не замечают?
У мисс Гиссинг щеки стали совершенно алыми.
— Если вам доставит удовольствие, могу сказать, что они отлично все заметили, — сердито сказала она. — Недавно мне даже пришлось оставить без обеда одну девочку, чтобы внушить ей, что молчание — золото!
— Я не виноват, — пробормотал Вильсон. — придется вам оставлять хоть всю школу без обеда, а я не оставлю и не разлюблю эту улицу. А что сказала ваша ученица?
— Не вернуться ли нам? — холодно прервала Эннис, молча повернула и пошла за Вильсоном.
Оба молчали, пока не дошли до лужайки. Вильсон остановился и прямо, честно поглядел в глаза Эннис. Мисс Гиссинг минуточку стойко выдержала взгляд, но сдалась и опустила глаза.
— Вы ко мне и к мистеру Гловеру будете относиться одинаково? — тихо спросил Вильсон.
— Н-нет, — сказала Эннис и, робко подняв на него глаза, улыбнулась.
Его сразу как будто осенило и, схватив ее за руку, он попытался притянуть ее к себе.
— Нет, — сказала Эннис, резко отодвигаясь, — это было бы нехорошо.
Вильсон сразу струсил, боясь, что зашел слишком далеко.
— Что было бы нехорошо? — спросил он невинным тоном. Но крохотная зловещая искорка, сверкнувшая в глазах Эннис, сразу дала ему понять, как нечестны его слова.
— Простите, — смиренно пробормотал он.
— За что? — в свою очередь, совершенно непонимающим тоном спросила Эннис.
Вильсону уже надоели обиняки и околичности, и он решил идти напрямик.
— За то, что я пытался поцеловать вас, а потом сделал вид, что не понимаю, о чем вы говорите, когда вы сказали, что это нехорошо!
— Капитан Вильсон! — ахнула мисс Гиссинг. — Я… я совершенно не понимаю вас.
— Нет, понимаете, — спокойно возразил Вильсон. В глазах мисс Гиссинг снова блеснул зловещий огонек, но тут же она закусила губу и отвернулась, чувствуя, что совершенно не в силах проявить к этому грешнику всю строгость, какую он заслуживает.
— Вы, наверно, первый раз говорите с девушкой о таких вещах, — сказала она, наконец.
— Да, — подтвердил Вильсон просто.
— Вам необходима практика, — презрительно бросила мисс Гиссинг.
— Вот, именно, — горячо подтвердил Вильсон. Он снова попытался приблизиться к ней, но она остановила его взглядом.
— Только не с девушкой, которая наполовину обручена с другим человеком, — сказала она, ласково глядя на него. — Это нехорошо!
— А он знает, как обстоит дело? — сказал Вильсон, намекая на благополучно отсутствующего Гловера.
Мисс Гиссинг кивнула головкой.