Шрифт:
— Почему так долго, почтенный Кувий?
— Бога вина надо славить с лучшим вином! — громко ответил третий, сбрасывая с плеч плащ с капюшоном. — Принимайте, братья, две амфоры лучшего кларского!
Несмотря на то, что он прекрасно говорил на нидосском диалекте либрийского, в мужчине чувствовался иностранец. Глядя на костистое, гладко выбритое лицо и короткие волосы, Айри подумала, что он, скорее всего, радланин.
Люди одобрительно закричали и захлопали в ладоши.
— Эй, хозяйка! — крикнул кто-то из гостей. — Убирай свою кислятину! Мы будем пить нектар!
— Чтоб вы лопнули, пропойцы, — буркнула Гарби, вместе с девочкой убирая со столов кувшины. — Куда я теперь дену разбавленное вино?
Им с Айри пришлось бегом возвращать на столы подогретое рагу и подливку. Девочка заметила, что те двое мужчин, что принесли амфоры, ушли, а третий — радланин скромненько уселся в конце стола и терпеливо ждал, когда толстяк, выполнявший обязанности распорядителя, наполнит всем бокалы.
Когда вино было налито, все встали, и толстяк затянул гимн.
Без лозы от солнца пылкой
тяжесть чувствую в затылке.
Без любезного винца
я тоскливей мертвеца.
Но когда я пьян мертвецки,
веселюсь по-молодецки
и, горланя во хмелю,
богов истово хвалю!
Слушая нестройный хор, девочка не могла удержаться от улыбки. Торжественно выпив первый бокал, гости накинулись на еду. На какое-то время в зале воцарилась тишина, нарушаемая только звяканьем посуды, тяжелым дыханием и чавканьем. Гарби с помощницей едва успевали подносить блюда и убирать пустые тарелки. Чинное застолье очень быстро переросло в обычную пьянку. Члены "Общества Диноса" вливали в себя огромное количество вина и быстро хмелели.
Девочка стала беспокоиться, не слишком ли она задержалась в гостях у Гарби? Улучив момент, она пошла к выходу, чтобы взглянуть на солнце, и тут заметила, что не все посетители трактира славят бога вина. Радланин и еще двое неприметно одетых мужчин уединились в углу и что-то горячо обсуждают.
Пожав плечами, Айри открыла дверь и едва не завизжала от страха. На лестнице толпились городские стражи. Увидев девочку, они тоже на миг растерялись от неожиданности. Но тут раздался грозный рык команды.
— Вперед! Хватай всех живьем!
Передний стражник отшвырнул её в сторону, и воины с криками ворвались в трактир. Айри пискнула, больно ударившись о стену. Все новые и новые стражники вбегали в зал. Поднялась суматоха.
— Богохульники мешают восхвалять Диноса! — прорезал подвал мощный рык распорядителя собрания. — Братья, не дадим опозорить наше священное собрание! Бей их!
Выпитое вино придало пьяницам храбрости. Кто-то из гостей ударил воина чашкой, другой плеснул в лицо подливкой, третий разбил о чей-то шлем кружку с вином. Толстяк оторвал от пола здоровенную лавку и швырнул ее в толпу стражников. Те попадали, звеня доспехами по полу. Веселье началось!
Умная девочка не стала встревать в мужские забавы. Пробираясь вдоль стены, она два раза уворачивалась от летящих тарелок и кружек и один раз перепрыгнула через мычавшего стражника, чей шлем погнулся после близкого знакомства со стеной.
Многолетний опыт Гарби позволил ей быстро сориентироваться в создавшейся ситуации. Она нырнула на кухню и периодически выглядывала оттуда, наблюдая за разгоревшейся битвой. Еще никогда в "Веселом омаре" не было так весело, и ни разу хозяйка не видела здесь сразу столько стражников. Численный перевес потихоньку брал верх над пьяной отвагой, и членов "Общества Диноса" одного за другим выволакивали из трактира.
Айри заметила Гарби и устремилась к ней. По пути её все же достала кем-то пущенная рыбина, украсив хитон большим пятном оливкового масла.
— Испортили платье! — всплеснула руками хозяйка.
Её супруг, сидевший на корточках и прятавший кошелек в корзину с отходами, буркнул:
— Лишь бы голова уцелела и задница.
Гарби схватила девочку за руку и потащила куда-то вглубь кухни. В тупике, где стоял ларь с мукой, она указала ей на сложенные в углу корзины.
— Убери их, быстро!
За спиной уже слышался лязг доспехов, грохот падающей посуды, ругань стражников и оправдания мужа.
За корзинками открылась узкая щель, уходящая вверх.
— Лезь! — скомандовала Гарби. — Да не копайся ты!
Плюнув на хитон, Айри поползла по узкой норе, опираясь руками и коленями в торчавшие из стенок туннеля камни, и быстро коснулась головой какой-то свернутой тряпки. Тогда она принялась выталкивать её вперед, чувствуя, как та нехотя поддается, а на лицо сыпется песок и какой-то мусор, норовя попасть в глаза и рот. Еще одно усилие, и в лицо девочки брызнул свет дня, а в нос ударил стойкий запах помойки.