Шрифт:
м-р ТАЙЛЕР: Полно, мисс Фитт, не поддавайтесь отчаянию, все будет в порядке… в конце концов. (В сторону м-ру Бэррелу) Какова же ситуация в действительности, мистер Бэррел? Не катастрофа же в самом деле?
м-с РУНИ(с воодушевлением): Катастрофа! О, это было бы здорово!
мисс ФИТТ(в уасе): Катастрофа! Так я и знала!
м-р ТАЙЛЕР: Полно, мисс Фитт, давайте прогуляемся вдоль перрона.
м-с РУНИ: Да, давайте прогуляемся все. (Пауза) Не хотите? (Пауза) Передумали? (Пауза) Я вполне согласна, лучше остаться здесь, в тени зала ожидания.
м-р БЭРРЕЛ: Прошу меня извинить, я на минутку.
м-с РУНИ: Прежде чем улизнуть, мистер Бэррел, сделайте хоть какое-нибудь заявление, я настаиваю. Кажется, даже самый медленный поезд на этой коротенькой ветке не опаздывает на 10 с лишним минут без солидной причины. (Пауза) Мы все знаем, ваша станция — образцовая для всей железной дороги, но ведь порою и этого недостаточно, просто недостаточно. (Пауза). А теперь, мистер Бэррел, кончайте жевать ваши усы, мы с нетерпением вас слушаем — мы, самые близкие несчастных обладателей билетов, а то и самые родные.
Пауза.
м-р ТАЙЛЕР(рассудительно): Мне и самому кажется, что вы, мистер Бэррел, обязаны нам хоть каким-нибудь объяснением, восстановите в наших душах покой.
м-р БЭРРЕЛ: Мне ничего неизвестно. Произошла заминка — это все, что я знаю. Задерживается все движение.
м-с РУНИ(сардонически): Задерживается! Заминка! Уж эти мне холостяки! Мы тут терзаемся переживаниями за дорогих нам людей, а он называет это заминкой! Такие как я, у кого сердце-почки не в порядке, могут в любой момент слечь, а он называет это заминкой! В наших духовках превращается в угли субботнее жаркое, а он называет это —
м-р ТАЙЛЕР: Да вот бежит Томми! Как я рад, что дожил до сего момента!
ТОММИ(возбужденно, издалека): Идет! (Пауза. Ближе) Он уже на переезде!
Тотчас же преувеличенно громкий шум вокзала. Меняется положение плеч семафора. Звонки. Свистки. Нарастает гудок приближающегося поезда. Поезд проносится через станцию.
м-с РУНИ(перекрывая грохот поезда): Курьерский! Курьерский! (Курьерский поезд, следующий в город, удаляется, приближается поезд, следующий из города, входит на станцию, останавливается с громким шипением, лязгом буферов. Слышно, как вылезают пассажиры, стук дверей, крик м-ра Бэррела «Богхилл! Богхилл!» и т. д. Пронзительно) Дэн!.. Ты в порядке?.. Да где он?.. Дэн!.. Вы не видели моего мужа?.. Дэн!.. (Станция пустеет. Свисток кондуктора. Поезд отходит, удаляется. Безмолвие). Он не приехал! Муки, которые я вынесла, добираясь сюда, и его нет! Мистер Бэррел!.. Неужто он не приехал? (Пауза) Что-нибудь случилось, у вас такой вид, как будто вы только что видели привидение. (Пауза) Томми!.. Ты не видел моего мужа?
ТОММИ: Он сейчас подойдет, мэм, Джерри сопровождает его.
Внезапно на перроне появляется м-р Руни, которого за руку ведет Джерри. Он слепой, стучит палочкой по перрону, постоянно пыхтит.
м-с РУНИ: О, Дэн! Наконец-то! (Шаркающие шаги — она спешит к нему. Подходит. Они останавливаются). Где тебя носило?
м-р РУНИ(холодно): Мэдди.
м-с РУНИ: Где ты был все это время?
м-р РУНИ: В уборной.
м-с РУНИ: Поцелуй меня!
м-р РУНИ: Поцеловать тебя? На людях? На перроне? На глазах у ребенка? С ума ты спятила?
м-с РУНИ: Джерри не станет возражать, правда, Джерри?
ДЖЕРРИ: Да, мэм.
м-с РУНИ: Как поживает твой несчастный отец?
ДЖЕРРИ: Его увезли, мэм.
м-с РУНИ: Выходит, ты совсем один?
ДЖЕРРИ: Да, мэм.
м-р РУНИ: Зачем ты пришла? Ты меня не предупредила.
м-с РУНИ: Мне захотелось сделать тебе сюрприз. Ко дню твоего рождения.
м-р РУНИ: Ко дню моего рождения?
м-с РУНИ: Ты разве не помнишь? В ванной я пожелала тебе многих лет.
м-р РУНИ: Я не слышал.
м-с РУНИ: Но я подарила тебе галстук! Он на тебе!
Пауза.
м-р РУНИ: Сколько же мне исполнилось?
м-с РУНИ: Сейчас это не имеет значения. Идем.
м-р РУНИ: Почему ты не отменила мальчишку? Теперь придется дать ему пенс.
м-с РУНИ(огорченно): Забыла! Так ужасно добираться! Такие отвратительные люди! (Пауза. Умоляюще) Будь ласков ко мне, Дэн, будь ласков ко мне сегодня!
м-р РУНИ: Дай мальчишке пенс.