Вход/Регистрация
Притяжение
вернуться

Коллинз Стефен

Шрифт:

— Просто мне показалось, — мямлила Ник, смущаясь, — что я, может быть… нуждаюсь…

— Мисс Столлинг попросила меня заняться ее делом, мистер Моран, — заявил Фаннинг, вежливо протягивая коллеге руку. — Феррис Фаннинг. Большая честь для меня, — добавил он с чувством.

Ник внезапно показалось, что она совершает ошибку, ей стало трудно дышать, словно в вестибюле не хватало кислорода.

— Хорошо, хорошо, хорошо, — проговорил Эрни Моран, с нескрываемым раздражением глядя на Ник. — Видимо, мистер Фаннинг знает что-то такое, чего не знаю я, мисс Столлингс?

— Просто я почувствовала себя неуютно, — пыталась объясниться Ник. Ее колени дрожали, она еле стояла на ногах. Глаза затуманились. Недосыпание, бесцеремонность прессы и то, что ей казалось затаенной ненавистью Керригана, сделали свое дело: ей трудно было формулировать свои мысли. Ник не знала, почему она решила поменять адвоката. Это было мимолетным порывом, не более того. Ей захотелось, чтобы ее дело вел Фаннинг.

— Зачем вы захотели со мной встретиться, Эрн? — нетерпеливо спросил Керриган, сделав несколько шагов к лифту и приглашая Морана последовать за ним.

— Я знаю кое-что, представляющее интерес для всех, кто здесь присутствует, — отозвался Моран, не двигаясь с места. — Но я теперь не уверен, что веду это дело в качестве адвоката. Может быть, мисс Столлингс просветит меня на сей счет?

— Видите ли… — начала Ник, пытаясь овладеть собой. Мужчины ждали. Она не могла выговорить ни слова.

— Мисс Столлинг, — мягко обратился к ней Феррис Фаннинг, — может быть, нам с вами отойти на несколько минут…

— Столлингс, — поправила его, наконец, Ник. — Стол-линг-с. «С» на конце. — Ее руки дрожали.

— Прошу прощения, мисс Столлинг… Столлингс! Извините. Но, может быть, мы с вами все же сядем где-нибудь?

— Есть здесь поблизости… фонтан, из которого можно попить? — поинтересовалась Ник, пятясь назад. Ей казалось, что она находится в подводном царстве.

— Кто-нибудь может мне объяснить, что здесь происходит? — почти весело спросил Эрни Моран.

— Может быть, поднимемся наверх? — предложил Керриган.

— Нет, спасибо, — отказался Моран. — Моя клиентка — или, может быть, она теперь ваша клиентка, мистер Фаннинг, — но, как бы то ни было, она была здесь вчера одна, и ей это не понравилось, а я не хочу, чтобы в прессе опять появилось сообщение, что она «посажена за решетку». Так что поговорим прямо здесь.

Проследив за взглядом Морана, Ник заметила, что на улице собралась уже небольшая толпа.

— Не морочьте мне голову, Моран, — сказал Керриган.

— Мы не должны здесь оставаться, мисс Столлинг, — заявил Фаннинг.

— Столлингс! Столлингс! — закричала Ник.

— О, Боже, — вырвалось у Фаннинга, приложившего руку ко лбу.

Ник снова проследила за взглядом Эрни Морана и посмотрела на переднюю дверь, за толстым стеклом которой показался одетый в черное молодой человек на мотоцикле, в шлеме. Он остановился и прислонил мотоцикл к перилам крыльца. Вынул конверт из корзинки, прикрепленной к сиденью мотоцикла, и стал проталкиваться сквозь толпу репортеров, пытаясь заглянуть в вестибюль сквозь стекло. Эрни Моран поднял руку, и молодой человек с удвоенной энергией стал пробираться к входу. Наконец он проник в вестибюль и быстро подошел к Морану.

— Так вот ты где, Эрн! Я не опоздал?

— Я должен тебе сто баксов, Джеймс, — отозвался Эрни Моран, беря у него конверт.

— Деньги на бочку, — сказал Джеймс, широко улыбаясь и протягивая руку.

Эрни Моран достал кошелек, извлек из него стодолларовую купюру и передал ее Джеймсу.

— У тебя не найдется денег помельче?

— Нет, — сказал Эрни Моран, просматривая содержимое конверта. — Спасибо тебе.

— Я думаю, ты должен добавить за билеты на четверговый матч «Книксов», которые я тоже вложил в конверт.

— Я сказал, что возьму билеты, если ты доставишь их сюда не позже десяти тридцати, Джеймс, — ответил Моран, снова поднимая голову.

— Я передал их тебе в десять двадцать девять, — заявил Джеймс, взглянув на часы.

— Нет, я получил их в десять тридцать три, — возразил Эрни Моран, взглянув на свой старинный «Ролекс» и демонстрируя окружающим циферблат.

— Ваши часы спешат, Эрн, — заметил Керриган, глядя на свои часы «Тимекс». — Нью-йоркское время десять тридцать, мои часы идут точно.

— Твои часы всегда спешат, Эрн, — подтвердил Джеймс. — Так что гони монету.

Эрни Моран посмотрел на Керригана, потом перевел взгляд на Джеймса.

— Ты можешь завезти билеты ко мне в офис, Джеймс?

— Конечно, могу! — воскликнул Джеймс и направился к выходу.

— Простите, но что все это значит, Эрн? — раздраженно обратился к адвокату Керриган.

Эрни Моран, охваченный внезапным, едва сдерживаемым порывом гнева, схватил Ник за руку.

— Извините нас, мы отойдем на секунду, — обратился он к Керригану и Фаннингу. Затем отвел Ник в сторонку и проговорил тихим голосом, страшно напугавшим Ник: — Знаете, мисс Столлингс, ваша наивность просто трогательна. Если вы хотите, чтобы ваши интересы представлял этот кретин, пусть так и будет. Я последние пятнадцать часов изо всех сил напрягал то, что осталось от моих мозгов — а вы приглашаете этого недоумка. Вы мне не доверяете? Прекрасно. Тогда почему я должен доверять вам?

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: