Шрифт:
Ник с трудом перевела дыхание.
— Я хотела бы помочь следствию. Что я должна сделать?
— Сказать по правде, мисс Столлингс, я думаю, вам самой станет легче, когда мы проясним это дело. — Голос Керригана звучал мягко и заботливо. — Завтра вы уже забудете обо всем, выспитесь как следует и, может быть, сэкономите кучу денег. Но решать, конечно, вам.
— Он покончил с собой. Я хочу сказать, что уже объяснила… — Ник не находила нужных слов.
— Я знаю, мисс Столлингс. Послушайте. Мне очень жаль. Но медицинский эксперт желает получить ответы на некоторые вопросы, а я вам уже говорил, что эти парни, из молодых да ранних, — детектив засмеялся, словно призывая Ник в союзники, — они неумолимы. Поэтому, хочу я этого или нет, а задать вам несколько вопросов все равно придется.
— Вы не можете сказать, какие это вопросы?
— Послушайте. Я очень хорошо понимаю, через что вам пришлось пройти. Я хочу, чтобы со всем этим для вас было покончено. И я уверен, что мы быстро раскроем дело, если вы нам поможете.
Ник панически боялась показаться человеком, которому есть что скрывать.
— Я готова сотрудничать с вами и сделаю все, что в моих силах, чтобы вам помочь.
— Я очень ценю это, мисс Столлингс. Послушайте. Наш адрес 233, Ист, Шестьдесят седьмая. Вам достаточно спросить детектива Керригана. Когда вы сможете приехать?
— А который час?
— Четверть десятого.
— Ну… я не знаю, около одиннадцати? В одиннадцать? Вас устроит?
— Конечно. Спросите меня, как войдете. Хорошо?
— Хорошо.
— Приходите. Я знаю, какое это было испытание, и я действительно ценю ваше желание мне помочь. Поэтому… увидимся в участке. Не волнуйтесь.
— Хорошо. Спасибо.
«Ты все благодаришь и благодаришь этого парня…»
— Мы вас ждем.
— До свидания, — сказала Ник. Она повесила трубку и побежала в ванную.
Ей хотелось передохнуть и подумать. Она должна кое-что сделать. Прежде всего, почистить зубы. Но у нее не было зубной щетки. Нужно пойти в гостиную и спросить, нет ли у Джоанны или Фрэнки лишней щетки. Так. Потом она почистит зубы. Это первое. Ночью Ник было жарко, и она сняла ночную рубашку. Обнаженная, она взяла халат там, куда его бросила, — возле кровати. Натянула его, завязала пояс и пошла на кухню.
Джоанна надела свитер прямо на ночную рубашку и хозяйничала на кухне, а Фрэнки куда-то ушел.
— Он решил посмотреть, что пишут в газетах, — пояснила Джоанна. — Ник поморщилась. — Извини, Сьюзен, но мы подумали, что тебе захочется узнать. А что сказал детектив? Хорошие новости?
— Я даже не знаю. Они не уверены, что это самоубийство. У тебя нет лишней зубной щетки, Джоанна? Мне очень неловко. Своей у меня нет. Ты не одолжишь мне лишнюю?
Джоанна выслушала Ник и повела ее через спальню в ванную.
— У меня нет лишней зубной щетки, Сьюзен, но ты можешь воспользоваться моей, вот она. Ни у кого так плохо не пахло изо рта, как у тебя сейчас. Прости, но зачем мне тебя обманывать? — Джоанна промыла зубную щетку, выдавила на нее из тюбика пасту и передала Ник. — Ничего не говори пару секунд. Ты расстроена. Просто чисти зубы, и все. — Ник почистила зубы. — Хорошо, — похвалила ее Джоанна. — Теперь почисти как следует задние зубы и пополоскай горло. Вот так совсем другое дело. Я легко перенесу, если окажется, что ты немного сдвинутая, Сьюзен, и я тебя ни в чем не виню — но я никогда не вынесу несвежего запаха изо рта.
Ник закончила чистить зубы. Она вернула щетку Джоанне, которая взяла ее, прополоскала и положила обратно.
— А теперь скажи мне, каково заключение медицинской экспертизы.
— Заключение эксперта… оказалось неопределенным, — ответила Ник. — У них возникло несколько вопросов. Я поеду в полицейский участок. Детектив сказал, что задаст мне пару вопросов — и все будет кончено. Я подумала, не позвонить ли мне жене Джеффри Уайта и объяснить ей…
— Объяснить ей что?
— Что я этого не делала.
— Это не блестящая идея, Сьюзен.
— Я видела ее, Джоанна.
— Ты видела ее?
— Да. В ресторане. Она казалась… — Ник осеклась.
— Какой? Она казалась какой?
— Она до сих пор стоит у меня перед глазами.
Джоанна включила воду в душе, помогла Ник раздеться, отрегулировала температуру воды и втолкнула подругу в ванну.
— Вперед, — скомандовала Джоанна. — Тебе станет легче. — Она задвинула за Ник занавеску. — А как же адвокат? Что ты собираешься делать?
— Молиться, чтобы кто-нибудь из них позвонил. Я не думаю, что мне следует нанять Джейкоби и Майерса; ты понимаешь, что я имею в виду? Ты говорила, что дядя Эдвард знаком с хорошими адвокатами?
— Да, не сомневаюсь.
Раздался телефонный звонок.
— Сьюзен, кажется, звонит телефон.
— Джоанна, сними трубку. Пожалуйста, поскорее.
Ник смывала с себя мыльную пену, торопясь, если придется выбежать из-под душа к телефону. Джоанна вернулась через несколько секунд.
— Сьюзен, это некто, называющий себя Феррисом Фаннингом. Он так и назвался. — Ник резко отодвинула занавеску, и Джоанна протянула ей свежее голубое полотенце. Ник вытиралась с лихорадочной быстротой. Затем побежала в комнату к телефону.