Шрифт:
Антикварная лавка находилась на первом этаже старого здания. Краска на фасаде дома поблекла, местами отвалилась штукатурка. За пыльным стеклом витрины смутно угадывались очертания стеллажа с книгами и нескольких чучел птиц.
Су Хен толкнул дверь, вошел в сумрачное захламленное помещение. Острый нюх кумихо уловил запах старой бумаги и плесени. Парень потер нос, с трудом удерживаясь от желания чихнуть.
Из-за древнего бюро навстречу посетителю поднялся старик в старом клетчатом костюме.
— Добрый день, — на английском сказал кумихо.
— Добрый! Добрый!.. Правда, не день, а уже почти вечер. Осенью в наших широтах темнеет рано… — Антиквар подслеповато сощурился и поправил на носу очки в массивной роговой оправе. — Мистер Смит… если не ошибаюсь?..
Ли Су Хен расплылся в широкой улыбке.
— Мистер Поповски! Признаюсь, я боялся, что вы меня не вспомните.
— Что вы! Что вы! — засуетился антиквар. — Как я мог забыть столь щедрого клиента!.. Проходите! Проходите! Какими судьбами к нам?.. Сколько мы с вами не виделись? Год или около того? Я боялся, не случилось ли с вами что… Или, быть может, вы отошли от дел?..
Сергей Поповски был почти обычным человеком. Почти — потому что от отца-мага он унаследовал антикварную лавку и знания, но не получил самого главного — дара.
Кумихо уселся в резное, изрядно поеденное жучком кресло. Закинул ногу на ногу. Шляпу водрузил на стопку книг, которая высилась справа от него.
— Нет, я все так же коллекционирую редкие вещи.
— И зачем вы ко мне в этот раз пожаловали? Хотите что-то продать? Купить? Обменять? Получить информацию?.. Вы уж простите мое неуемное любопытство! Сами понимаете, профессиональное.
— Понимаю. — Су Хен усмехнулся. — Я хотел бы получить консультацию.
— Консультацию? Какого рода?
— Некоторое время назад ко мне в руки попала некая книга. Без сомнения, старинная… Проблема в том, что мне не только прочитать, даже открыть эту книгу не удается… Мистер Поповски, вы можете посоветовать специалиста, который мог бы мне помочь?.. Я щедро заплачу.
— Мне бы взглянуть на эту книгу. Хоть одним глазком.
Су Хен кивнул, другого ответа он и не ждал. Вытащил из внутреннего кармана куртки книгу. Положил на бюро перед антикваром.
Выражение лица Поповски не изменилось, он все также изображал добродушие и заинтересованность. Но взгляд его стал острее. Кумихо готов был поспорить на один из своих хвостов, старик знал, что за книга лежала перед ним или как минимум подозревал.
— Могу я рассмотреть поближе? — спросил антиквар.
— Конечно.
Старик надел белые перчатки и осторожно, как величайшую драгоценность, взял книгу. Его руки слегка подрагивали. Поповски пристально рассмотрел том со всех сторон, затем сдвинул очки на затылок и нацепил на нос конструкцию из увеличительных стекол. Некоторое время, бормоча под нос, он изучал книгу, исследовал каждый завиток на обложке, трещину на корешке.
— Весьма любопытный экземпляр… Весьма! — Поповски вытащил из рукава мятый носовой платок и промокнул на лбу выступивший пот. — У меня есть пара мыслей… но надо бы свериться с источниками. Если бы вы могли оставить книгу на пару дней… Разумеется, сохранность я гарантирую.
— Извините, — Су Хен убрал книгу обратно в карман куртки, — вы же сами видите, это весьма ценная вещь.
— Могу я ее хотя бы сфотографировать?
Кумихо покачал головой.
— Разумеется… разумеется… — немного растерянно отозвался Поповски. — Позвольте спросить, откуда у вас книга?
— Вы же понимаете, я не могу выдавать свои источники.
— Ох, простите мое неуемное любопытство! — всплеснул руками старик. — Конечно же вы не можете сказать… Мне потребуется пара дней, чтобы собрать информацию.
— Хорошо, — кивнул парень и протянул антиквару записку, — напишите мне на этот почтовый ящик, и я с вами свяжусь.
Несмотря на то что местоположение телефона Ли Су Хена нельзя было отследить, он не собирался давать свой номер кому попало — тем более таким подозрительным личностям, как Сергей Поповски. Использовать электронный ящик для связи гораздо практичнее и безопаснее.
Су Хен положил на бюро перед антикваром несколько хрустящих купюр. Пообещал, что утроит сумму вознаграждения, если Поповски раздобудет действительно ценные сведения. Затем поднял шляпу со стопки книг, незаметно разместив среди потрепанных изданий крохотное подслушивающее устройство.
— До свидания, мистер Поповски.
— Да-да! Я с вами скоро свяжусь. Не сомневайтесь.
Легко поклонившись, кумихо водрузил шляпу на голову, по привычке залихватски сдвинув набок. И вышел за дверь.