Шрифт:
Входит миссис Хэшебай.
Миссис Хэшебай. Добро пожаловать! Как это мило, что вы приехали.
Джентльмен. Я так рад познакомиться с вами, Гесиона (Целует ее.)
В дверях появляется капитан.
Вы, конечно, простите мне, капитан, что я целую вашу дочь, когда я скажу вам…
Капитан Шотовер. Чушь. Все целуют мою дочь. Целуйте сколько хотите. (Направляется к кладовой.)
Джентльмен. Благодарю вас. Одну минутку, капитан.
Капитан останавливается, оборачивается. Джентльмен, приветливо улыбаясь, подходит к нему.
Вы, быть может, помните, – а возможно, и нет, это ведь было много лет тому назад, – что ваша младшая дочь вышла замуж за чурбана.
Капитан Шотовер. Помню. Она сказала, что выйдет за кого угодно, лишь бы уйти из этого дома. Не узнал бы вас. Голова у вас теперь не похожа на грецкий орех. Вы размякли. Похоже, вас много лет кипятили в молоке с хлебным мякишем, как это делают с мужьями. Бедняга! (Исчезает в кладовой.)
Миссис Хэшебай (подходит к джентльмену и испытующе смотрит на него). Я не верю, что вы Гастингс Эттеруорд.
Джентльмен. Нет, я не он.
Миссис Хэшебай. Тогда с какой же стати вы меня целуете?
Джентльмен. Да просто мне очень захотелось. Дело в том, что я Рэндел Эттеруорд, недостойный младший брат Гастингса. Я был за границей на дипломатической службе, когда он женился.
Леди Эттеруорд (врывается в комнату). Гесиона, где ключи от шкафа в моей комнате? У меня все брильянты в сумке. Я хочу спрятать их. (Останавливается как вкопанная при виде нового лица.) Рэндел, как вы осмелились? (Направляется к нему.)
Миссис Хэшебай отходит и усаживается на диване, рядом с Менгеном.
Рэндел. Как я осмелился – что именно? Я ничего не сделал Леди Эттеруорд. Кто вам сказал, что я здесь?
Рэндел. Гастингс. Я был у Клариджей и узнал, что вы только что уехали. И я последовал за вами сюда. Вы чудесно выглядите.
Леди Эттеруорд. Не смейте так со мной разговаривать.
Миссис Хэшебай. А в чем дело с мистером Рэнделом, Эдди?
Леди Эттеруорд (сдерживая себя). Ах, ни в чем. Но он не имел права приезжать сюда без приглашения и беспокоить тебя и папу. (Идет к подоконнику и садится; в раздражении отворачивается от всех и смотрит в сад, где прогуливаются Гектор и Элли.)
Миссис Хэшебай. Ты, кажется, незнакома с мистером Менгеном, Эдди?
Леди Эттеруорд (оборачивается и холодно кивает Менгену). Простите. Рэндел, вы меня так расстроили, что я поставила себя в совершенно дурацкое положение.
Миссис Хэшебай. Леди Эттеруорд. Моя сестра. Моя младшая сестра.
Менген (отвешивая поклон). Чрезвычайно счастлив познакомиться с вами, леди Эттеруорд.
Леди Эттеруорд (с явным интересом). Кто этот джентльмен, который разгуливает там в саду с мисс Дэн?
Миссис Хэшебай. Не знаю. Всего только десять минут тому назад она насмерть поссорилась с моим мужем. И я не видела, кто там еще приехал. Вероятно, новый гость. (Подходит к окну и смотрит.) Ах, это Гектор. Они помирились.
Леди Эттеруорд. Твой муж? Этот красавец мужчина?
Миссис Хэшебай. Гм. Скажите! А почему же мой муж не может быть красавцем?
Рэндел (присоединяется к ним). Мужья никогда не бывают красавцами, Ариадна. (Садится справа от леди Эттеруорд.)
Миссис Хэшебай. А вот мужья сестер, мистер Рэндел, обычно очень недурны.
Леди Эттеруорд. Не будьте пошляком, Рэндел; и ты, Гесиона, тоже не лучше.
Элли и Гектор входят из сада в двери по правому борту. Рэндел встает. Элли проходит в угол, к кладовой. Гектор выходит вперед. Леди Эттеруорд поднимается во всем своем великолепии.
Миссис Хэшебай. Гектор, это Эдди.
Гектор (явно изумленный). Не может быть! Эта леди?
Леди Эттеруорд (улыбаясь). А почему же нет?
Гектор (смотрит на нее пронизывающим взглядом глубокого, но почтительного восхищения, усы его топорщатся). Я думал (спохватывается) …прошу извинить меня, леди Эттеруорд. Несказанно счастлив приветствовать вас наконец под нашей кровлей. (С проникновенной учтивостью протягивает руку.)