Шрифт:
— Привет, парень, — искренне обрадовался он. — Как ты?
Ванлинден улыбнулся ему с какой-то детской безмятежностью.
— Поторапливайтесь, — сказал Святой. — Будем ждать это чертово такси внизу.
— А как насчет этого дерьма? — засомневался Хоппи Юниац, указывая на бездыханное тело Палермо. — Можно я дам ему…
— Нет. Он свое получит от меня, на днях. Пошли.
Они помогли старику спуститься с лестницы, это оказалось легче, чем ожидалось, хотя он и двигался, как лунатик.
Когда они уже спустились в холл, Саймон услышал, как у подъезда остановилась машина. Он оставил Хоппи со стариком, а сам отправился открывать входную дверь. Маленькое зарешеченное оконце в ней было полуоткрыто, что-то заставило Саймона заглянуть в него. И тут же он отдернул руку с замка, как ошпаренный. Машина, подъехавшая к дому, была не такси, а «бьюиком» Грейнера.
Глава 7
Как Палермо продолжали преследовать неприятности, а Хоппи Юниац выполнил все распоряжения
Больше выглядывать Саймону не хотелось. Он повернулся назад и взглядом предупредил Хоппи об опасности, при этом у него было такое выражение лица, что даже Юниац обошелся без лишних вопросов, застыв с открытым ртом.
Святой окинул взглядом холл. И мышь не смогла бы ускользнуть отсюда незамеченной. Вверх по лестнице — тупик, на улице — непрошеные гости. Рядом — дверь в помещение первого этажа. Саймон дернул ее за ручку — заперта. Он налег изо всей силы, и дверь подалась…
Святой схватил одной рукой Хоппи, другой Джориса и запихнул их в комнату.
— Он отвезет тебя в отель, там вы будете ждать Кристину, — шепнул он Ванлиндену и повернулся к Хоппи, — как только горизонт будет чист, отвезешь его в «Оротаву» и поместишь в соседний с моим номер. Затем заберешь ее, адрес я тебе дал. Обо мне не волнуйся, как только смогу, я присоединюсь к вам.
Как только смысл сказанного начал доходить до Хоппи, тот открыл рот.
— Шеф…
— Заткнись! — прорычал Святой, захлопывая дверь перед его носом. Он прекрасно понимал всю опасность положения, в которое попадут Хоппи с Джорисом. Но ему нельзя было послать их в квартиру Кина. Алистон искал это убежище и мог уже выйти на след. Конечно, отель — опасное место, ведь шофер Грейнера по-прежнему наблюдал за ним, но про номер Кристины эта банда не знает, и там некоторое время будет безопасно.
Все это промелькнуло в голове, пока он поднимался по лестнице. Услышав за собою торопливые шаги, он обернулся и увидел в дверном проеме знакомую фигуру.
— Руки вверх! — раздался голос Грейнера.
Саймон, как ни в чем не бывало, отряхнул пыль со своего пиджака.
— А, это ты, — спокойно сказал он, как будто ему и в голову не могло прийти, что приказ может относиться к нему, разве что только по ошибке. — Какого черта они не могут сделать приличное освещение на этих чертовых лестницах. Чуть шею не сломал!
Рядом с Робином стоял еще один человек, Лобер. И тоже с оружием в руках.
— Что ты здесь делаешь? — спросил Грейнер.
Саймон продолжал игнорировать наскоки.
— Разве девица тебе не рассказала? — с невинным видом осведомился он. Теперь ему было ясно, почему поиски такси заняли так много времени, и в следующий момент его подозрения подтвердились.
— Она сказала, что ты подрался с Палермо.
— Это уж точно. Я выбил из него дурь. Пошли наверх, я покажу его тебе.
Он отвернулся и продолжил свой подъем по лестнице так уверенно, что они подчинились без возражений.
Палермо все еще валялся в той же позе. Святой перевернул его и приподнял за воротник. Голова безвольно болталась из стороны в сторону, новый кровоподтек на подбородке удачно дополнял предыдущий. Он застонал во сне, как будто размышляя — а стоит ли просыпаться. Саймон отпустил воротник, Палермо с глухим стуком шмякнулся об пол и, похоже, просыпаться совсем раздумал.
Грейнер и Лобер по-прежнему стояли с оружием в руках.
— Что здесь происходит? — потребовал объяснений Робин.
— Я же послал за тобой девицу.
— Она позвонила Алистону и все рассказала ему.
— Я попросил ее передать тебе, что Алистон нечисто играет, чтобы ты знал, с кем имеешь дело!
— По-испански?
Саймон покачал головой. Ничто не дается так трудно, как притворство, что не знаком с языком, который знаешь в совершенстве.
— Может, в этом все и дело. Но она сказала, что ей все понятно. Что она там напутала?