Шрифт:
[
<-7
]
Хэмптон, также называемый "Ист-энд" Лонг-Айленда, представляют собой группу деревень и хуторов в городах Саутгемптон и Ист-Хэмптон, которые формируют Саут-Форк Лонг-Айленда, штат Нью-Йорк. Хэмптон является популярным морским курортом и здесь находятся одни из самых дорогих и роскошных объектов жилой недвижимости в США.
[
<-8
]
Клуазоне – перегородчатая эмаль.
[
<-9
]
Университет Тафтса (англ. Tufts University) – частный исследовательский университет в США. В 2014 году. Университет Тафтса занял 101 из 150 позиций в Академическом рейтинге университетов мира, а также 25 строчку в рейтинге лучших вузов США по версии Forbs.
[
<-10
]
Маринара (итал. Marinara, букв. моряцкий соус) – итальянский соус, приготавливающийся из томатов, чеснока, пряных трав (например, базилика) и лука.
[
<-11
]
Также лингуине – длинные макаронные изделия типа спагетти, только плоские.
[
<-12
]
Паста со свежими овощами или овощным соусом.
[
<-13
]
Итальянский виноградный алкогольный напиток крепостью от 40% до 50%.
[
<-14
]
Вымышленный персонаж американских телевизионных сериалов «Друзья» и «Джоуи». Его роль в сериалах исполнил американский актёр Мэтт Лебла. Коронная фраза Джоуи Триббиани, с которой он начинал знакомство с очередной девушкой – «Как делишки?»
[
<-15
]
Канноли (итал. cannoli – «маленькая трубочка») – традиционный сицилийский десерт, представляющий собой вафельную хрустящую трубочку, наполненную начинкой из сыра маскарпоне, взбитого творога или рикотты с добавлением различных сиропов (чаще со вкусом ванили или шоколада), вина марсалы или розовой воды.
[
<-16
]
Кейтеринг (англ. catering от cater – «снабжать едой и услугами») – отрасль общественного питания, связанная с оказанием услуг на удалённых точках, включающая все предприятия и службы, оказывающие подрядные услуги по организации питания сотрудников компаний и частных лиц в помещении и на выездном обслуживании.
[
<-17
]
Прошутто– итальянская ветчина, сделанная из окорока, натертая солью и пряностями, созревающая в течение 8-10 месяцев (здесь и далее прим. переводчика)
[
<-18
]
Имеется ввиду - Район Залива Сан-Франциско– Один из крупнейших мегаполисов США, в который входят города Сан-Франциско, Окленд, Сан-Хосе и их пригороды - всего девять крупных округов, сконцентрированных вокруг залива Сан-Франциско
[
<-19
]
Union Square (Юнион-Сквер) – это площадь в центре Сан-Франциско. То же название носит и окружающий район, который знаменит своими шикарными отелями, театрами, художественными галереями ну, и, конечно же, дорогими магазинами
[
<-20
]
Флюте – высокий тонкий бокал на длинной ножке, применяющийся для шампанского и игристых вин, а также коктейлей с ними.
[
<-21
]
Антонис ван Дейк (22 марта 1599 – 9 декабря 1641) – южнонидерландский (фламандский) живописец и график, мастер придворного портрета и религиозных сюжетов в стиле барокко.
[
<-22
]
Хаккасан (Hakkasan) – сеть роскошных и дорогих ресторанов китайской кухни
[
<-23
]
Ньоки – маленькие итальянские клёцки обычно овальной формы, которые делают из манной крупы, картофеля, сыра, творога, шпината, тыквы и даже черствого хлеба или хлебных крошек. Ньокки традиционно подают с томатным соусом, соусом песто, растопленным сливочным маслом, посыпают тертым пармезаном.
[
<-24
]
Шу май – китайское блюдо, готовят обычно на открытом огне, или на дровяной печи. В зависимости от времени года, шу май может готовиться с разными начинками: баранина, свинина, креветки, китайские черные грибы.
[
<-25
]
Dim Sum представляет собой небольшие порции десерта, фруктов, овощей, морепродуктов или мяса, завернутых в тонкий слой теста. Дим-сам означает «прикоснуться к самому сердцу»
[
<-26
]
Франсуа Огюст Рене Роден (фр. Francois-Auguste-Renе Rodin) (12 ноября 1840 года, Париж, – 17 ноября 1917 года, Мёдон) – французский скульптор, признанный одним из создателей современной скульптуры.
[
<-27
]
Традиционный американский суп, приготовленный из моллюсков и бульона, с добавлением либо молока (новоанглийский клэм-чаудер), либо помидоров (манхэттенский клэм-чаудер). Обычно к моллюскам добавляют картофель, лук, иногда сельдерей. Другие овощи добавляют редко, хотя порезанная морковь может быть добавлена для цвета. Иногда в суп добавляют петрушку и лавровый лист.