Шрифт:
Стих о Рождестве Христовом появился на русской почве под влиянием белорусских и украинских стихов (они бытуют и по ныне), «которые в свою очередь, испытали влияние католических польских кантычек» 53 . Рассуждая несколько упрощенно, можно восстановить ход возникновения нашего русского текста. Вначале в польских католических учебных заведениях в качестве заданий семинаристам задавались поэтические сочинения духовного содержания, и на тему Рождества Христова, в том числе. Затем наиболее удачные образцы «спускались в народ», где несколько видоизменялись и стилистически и сюжетно. От польских певцов поэтические тексты перешли в Белую и Малую Русь 54 , а оттуда были заимствованы русскими каликами. В то же время текстов «освоенных» русскими исполнителями известно немного. Вероятнее всего, этот стих не бытовал на Руси повсеместно, в отличие родины иных наших братьев-славян.
53
Примечания //Голубиная книга: Русские народные духовные стихи Х1-Х1Х веков / Сост. Солощенко Л. Ф., Прокошин Ю. С. – М., 1991. С. 320.
54
В сборнике П. Бессонова даже приводятся малорусские (украинские) рацеи, записанные Н. В. Гоголем. Писатель, как указывает П. Бессонов, «некогда ребенком распевал их» и сам записал их по памяти (Б. 270 – 274).
55
Б. 236
Б.
Во городе в ВифлеемеЧто со вечера звезда восходила,Со полуночи возсияла:Что Пречистая голубицаЧто Христа Бога породила,И во пелены спеленала,И во ясли Христа Бога полагала.Приходили к Нему Персидстии цари,Приносили Ему честные дары,Что честные – злато и ливаны.Мне не дороги ваши дары,А Мне дороги ваши души.А Я буду Бог над богами,А Я буду Царь над царями,А Я выберу себе Апостолов,А Я дам-то им свою печать,А Я дам-то им свое крещенье,Разошлю Я их по всем странам:Кто приемлет их, той спасетсяА не приемлет их, той мучится будет. 5656
Б. 234
В.
Днесь Христос родился,От девы воплотился:Нова радость стала,Яка не бывала.Пастухи с ягненком,С молодым детенком,На колени упадали,Христа прославляли.А и царь ДавидВо все струны ударялХриста прославлял. 5757
Б. 238
Первый из приведенных стихов (А.) записан от слепого Алексея Телёнкова (Болоховский уезд), одного из самых лучших исполнителей, чьи стихи собраны в сборнике Бессонова. Однако здесь перед нами стих «книжный», в котором заметно влияние письменного первоисточника (разумеется, непосредственным источником для стиха было не Евангелие, а его переложение).
Второй стих (Б.) является лучшим (и из введенных в научный оборот единственным текстом такого уровня) русским духовным стихом о Рождестве Христовом. Здесь мы видим не только некоторое переложение евангельской истории Рождества – среди даров нет наиболее «непонятного», смирны – но и оценку даров Христом. Не дары нужны, но души. Далее в нескольких строчках осмысляются основные вехи земной жизни Спасителя – избрание Апостолов, их просветительство и благовестие; спасение через крещение. В этом ряду нет только крестной смерти Спасителя. Но это также оправдано: все народные (да и не только) поэтические произведения, посвященные Рождеству Христову традиционно радостны и торжественны.
Третий стих (В.) записан от выдающегося знатока русских обычаев Владимира Ивановича Даля. Сюжет стиха максимально близок украинским и белорусским текстам. По своей поэтике и духовным задачам это совсем иной стих, не стих-назидание, предостережение или обличение, но стих-величание, своим императивом он близок к фольклорному жанру щедровок, прославлений.
Духовные стихи о Рождестве Христовом на русской почве, судя по имеющимся текстам, не являли собой цельных групп вариантов, однако, все же были заметным явлением среди других духовных стихов.
К стихам о Рождестве примыкают стихи об Избиении младенцев, нередко в начале их говорится о рождении Спасителя. Особенно интересен конец стиха —
Возрыдали младенцы сущияГорючи слезы пролили.Речет Господь к нимСам Иисус Христос,Царь небесный, Бог:«Подите, младенцы, к Богу в рай,Ко святу Аврамию, к отцу праведному?»Аллилуия, аллилуия, аллилуияСлава Тебе, Бог наш! 5858
Б. 318
Думается, что подобный акцент на страдания младенцев, вознаграждаемые Христом, связан с особым местом проблемы «слезинки младенца» в русской, в том числе и народной, культуре. Стих восполняет здесь «недоговорку» Евангелия и ставит все на свои места – объясняет непонятливым и сомневающимся, отчего Христос не объявился царю Ироду, чтобы спасти невинных младенцев – младенцы те уже в раю, объясняет стих.
Однако, эта группа стихов еще более немногочисленна, чем предыдущая.
В то же время существует еще один стих, рассказывающий о избиении младенцев. Это духовный стих «Жена Милосердная», где описывается младенец Христос, бегущий от преследователей и спасающийся благодаря тому, что женщина бросает в печь своего младенца. Христос спасает младенца, он невредим в печи: