Шрифт:
— Да, все может быть.
Из комнаты графа Роксана вышла в глубокой задумчивости. Возможно, грабитель действительно охотится за рубином, зная, что камень принадлежит ей. Но откуда все же он мог у нее взяться? Может, кто-то подарил его ей? Почему это для нее так важно и почему она напрочь забыла свою прошлую жизнь? Что же с ней такое случилось, если она так и не может ничего вспомнить?
В голове Роксаны пронеслась фраза из игры, которую в свое время придумала для нее София:
«Так кто же был принцем, Роксана? На кого он был похож?»
Могла ли эта фраза означать нечто большее, чем просто игру?
Как же Роксана хотела приподнять, наконец, завесу над своим прошлым. Но теперь это было сложнее больше, чем когда-либо. Роксана уверилась, что в рубине и заключается разгадка ее прошлого. Она понимала, что людям, которые стали ей близкими, может грозить смертельная опасность.
— Это очень ценный камень, милорд, — сказал Люку мистер Брэндон. — Но не понимаю, чем я могу вам помочь?
— Моя невеста считает, что ее отец подарил ей этот рубин, когда она была ребенком, — ответил Люк. — Но она хочет выяснить, действительно ли является законной владелицей камня. О своем отце Роксана не слышала уже много лет. Неизвестно даже, жив ли он. Мы решили поместить в вашей газете объявление: всех, кто располагает хоть какой-то информацией о рубине, просим откликнуться. И пообещаем небольшое вознаграждение за информацию — скажем, сто гиней.
— И вы хотите, чтобы с этими людьми разговаривал именно я?
— Мне кажется, эго был бы наилучший вариант. Мы точно не знаем, откуда взялся этот рубин, и потому хотели бы получить как можно больше информации о нем. Но, опасаюсь, такое объявление может привлечь различных мошенников.
— Объявление составлено правильно, — сказал мистер Брэндон, ознакомившись с текстом следующего содержания:
«Крупный и ценный рубин, насыщенной окраски. Пропал пять лет назад. Прошу откликнуться каждого, кто располагает информацией об этом камне. Обращаться к мистеру Брэндону в редакцию «Брэндон и партнеры».
— Надеюсь, что это сработает, — сказал Люк. — Хотя вполне возможно, что из этой затеи ничего не выйдет. Если в течение нескольких недель на объявление никто не откликнется, мы с моей невестой поймем, что рубин принадлежит ей.
— Мне кажется, проще сразу его продать, — сказал Брэндон и, снова взглянув на рубин, нахмурился. — На вашем месте я поместил бы его в сейф какого-нибудь банка как можно скорее. Я никогда в жизни не видел таких необыкновенных рубинов. А еще от него так и веет опасностью.
— Да это всего лишь камень, — рассмеялся Люк. — Я не прошу вас хранить его у себя. Если на объявление не откликнется истинный его владелец, я сделаю из него подвеску для своей будущей жены.
— Этот камень очень необычной формы, — сказал мистер Брэндон. — Он похож на огромный глаз…
— Да, форма рубина действительно необычна, — согласился Люк и положил его в нагрудный карман. — Я отнесу его на хранение в свой банк, Брэндон. Свяжитесь со мной, если что-нибудь узнаете.
— Конечно, сэр. Что касается остального, я займусь этим прямо сейчас.
— Вы когда-нибудь отдыхаете, сэр? — рассмеявшись, спросил его Люк. — Если на следующей неделе у вас нет важных дел, приезжайте на бал в замок моего дедушки.
Мистер Брэндон очень обрадовался приглашению. Ему редко выпадала возможность отдохнуть в загородном доме от деловой лондонской рутины.
— С удовольствием, милорд. Думаю, вы сможете подписать бумаги четырнадцатого числа. И я с радостью приеду на бал в честь вашей помолвки.
— Мы с нетерпением будем вас ждать, — сказал Люк. — Я уже заказал подарок для своей невесты. Мой банк находится рядом с ювелирным магазином. Таким образом, я смогу убить двух зайцев.
Покинув контору Брэндона, Люк перешел на другую сторону улицы. Он был так погружен в свои мысли, что не заметил человека, идущего за ним. Незнакомец держался на некотором расстоянии. Вошел вслед за Люком в банк, а затем в ювелирный магазин. И только когда он попросил продавца показать ему два кольца с бриллиантами, Люк обратил на него внимание. Это был молодой привлекательный мужчина с мягким, глубоким голосом и едва заметным акцентом. Кожа его была смуглой, волосы черные. Люк решил, что он, должно быть, индус из какой-нибудь высшей касты, возможно даже сын махараджи. Он безукоризненно говорил по-английски и был одет в европейское платье. Если бы не акцент, его можно было принять за англичанина.
— Ваш заказ, сэр, — сказал ювелир, открыв черную бархатную коробочку и показав Люку нить кремового жемчуга. — Надеюсь, он вам нравится?
— Да, жемчуг просто превосходный. Оплату я произведу, как обычно, через банк.
— Благодарю вас, сэр. Вам упаковать?
— Нет, не стоит, — ответил Люк, краем глаза наблюдая за незнакомцем; тот покупал кольцо. Но, как только он вышел из магазина, тот тоже направился к выходу. На улице Люк окликнул кеб и поехал в клуб.
Незнакомец остался стоять на тротуаре, провожая кеб взглядом.