Вход/Регистрация
Цветок орхидеи
вернуться

Чейз Джеймс Хедли

Шрифт:

Стив натянул халат, взял фонарь и пошел к Кэрол. Он осторожно открыл дверь.

Кэрол лежала в постели с закрытыми глазами, луна освещала ее лицо. Девушка была прелестна и так же безмятежна, как всегда. Когда Стив позвал ее, она не шевельнулась.

Он какое-то время стоял и смотрел на Кэрол, затем осторожно затворил дверь и вернулся в спальню.

В ту ночь он спал так же плохо, как и Рой.

* * *

Во дворе психиатрической лечебницы Гленвью Сэм Гарленд и Джо чистили машину скорой помощи.

– Не поднимай голову, – предостерег Сэм, продолжая тереть машину, – сюда идет тот репортер.

Джо открыл в улыбке два золотых зуба:

– Этот парень мне нравится. Он настойчив. Как думаешь, нам удастся выманить у него несколько долларов?

– Прекрасная мысль, – ответил Сэм, отошел подальше и стал любоваться сверкающими хромовыми фарами.

Фил Магарт, худощавый, высокий, небрежно одетый мужчина, неторопливо подошел к ним. Он уже неделю околачивался здесь, пытаясь раздобыть хоть какую-нибудь стоящую информацию о пациентке, которая сбежала из лечебницы, но, кроме короткого бесполезного заявления доктора Треверса и резкого окрика шерифа Кэмпа «Убирайтесь отсюда к черту!», у него ничего не было.

Магарт, местный репортер, а также специальный корреспондент ряда газет Среднего Запада, обладал нюхом на новости и не сомневался, что за этим происшествием скрывается сенсация, стоит только добраться до фактов. Безуспешно испытав все возможности разузнать что-нибудь, он решил выяснить, что можно вытянуть из Гарленда и Джо.

– Привет, ребята, – сказал он и эффектно прислонился к капоту машины скорой помощи. – Уже поймали эту беглянку?

– Нас спрашивать бесполезно, – отрезал Гарленд и снова стал драить машину. – Мы лишь наемные рабочие, верно, Джо?

– Верно, – согласился Джо, подмигнув Магарту.

– А я думал, вам, ребята, что-то известно, – сказал Магарт, позвякивая мелочью в кармане. – Например, кто эта бабенка. Вам будет интересно узнать, что у меня накопилось много неизрасходованных казенных средств из-за того, что это дело не продвигается ни на шаг.

С лиц Гарленда и Джо тут же сошло безразличное выражение.

– А как много мы получим? – осторожно спросил Гарленд.

– Возможно, «много» не совсем точное слово. Лучше сказать, что на это дело выделен «пухлый» счет. Если вам что-либо известно, не бойтесь раскрыть свои прелестные ротики.

– Мы и не боимся, – ответил Гарленд, с опаской поглядывая через плечо. – Джо, сто долларов пойдет?

– Более или менее, – кивнул Джо, потирая руки в предвкушении большого вознаграждения. – По сто долларов каждому из нас.

Магарт поморщился:

– Пожалуй, я прощупаю ту белокурую сестру. Судя по темным кругам под ее глазами, за две сотни долларов она не только выложит все, но и сама отдастся.

У Гарленда вытянулось лицо.

– Он прав, – согласился он.

– Но тогда ты свихнешься, – серьезно заметил Джо. – Я уже прощупывал ее. Это все равно что бороться с медведем.

– А мне такие женщины нравятся, – простодушно ответил Магарт. – Еще с младых ногтей я ловко управляюсь с бойкими женщинами. На этот счет вам нечего беспокоиться. – Он надвинул шляпу на лоб и искоса посмотрел на Гарленда. – А вот если бы мы сошлись на ста долларах, я бы согласился. Я всегда готов идти на жертвы.

Гарленд и Джо переглянулись.

– Ладно, – согласился Гарленд. – По рукам.

– За такие деньги вы должны выдать мне нечто стоящее, – предупредил Магарт.

– Это не только стоящая новость – это сенсация, – заверил Гарленд. – Она просится на первую полосу газеты огромными буквами.

– Это круче Пёрл-Харбора, – заметил Джо.

– Круче атомной бомбы, – добавил Гарленд, стараясь перещеголять своего приятеля.

Магарт достал пачку банкнот и отделил от нее пять бумажек по двадцать долларов.

– Я прихватил деньги, догадываясь, что вы расколетесь, – сказал он, размахивая бумажками. – Выкладывайте.

– Речь идет о наследнице Джона Блэндиша, – произнес Сэм, хватая бумажки. – Как тебе это нравится?

Магарт отступил назад.

– Что ты имеешь в виду? – спросил он с металлом в голосе. – Что это значит?

– То, что сказал, – ответил Сэм. – Ты разве не слышал о Джоне Блэндише? Так вот у того парня была дочь, которую похитили…

Следующим утром Стив и Кэрол завтракали одни. Рой рано ушел ловить форель. Отсутствие брата подняло Стиву настроение.

– Ты хорошо спала прошлой ночью? – как бы невзначай спросил Стив, наливая кофе.

– Я видела сны, – ответила она. – Я всегда вижу сны.

– Ты ночью не вставала? – Стив улыбнулся ей. – Мне показалось, что кто-то ходил по дому. Возможно, мне это тоже приснилось.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: