Шрифт:
– Что он был за человек? – спросила Фрэнки.
– Право, даже и не скажу. Не так уж часто они сюда наезжали, лишь иногда по выходным, и почти не попадались на глаза. Миссис Темплтон была довольно обаятельная дама. Но они жили в «Коттедже Тюдоров» недолго, всего с полгода, а потом какой-то богатый джентльмен умер и оставил миссис Темплтон все свои деньги, и они уехали жить за границу. Правда, «Коттедж Тюдоров» они так и не продали. По-моему, они иногда сдают его на выходные. Но я не думаю, что с такими деньгами они когда-нибудь вернутся и станут жить в нем сами.
– У них ведь была кухарка по имени Роз Чадли, правда?
Но кухарки девушку, похоже, не интересовали. Вот когда богатей оставляет тебе состояние – это действительно возбуждает воображение. На вопрос Фрэнки она ответила: «Откуда же мне знать» – и ушла.
– Дело ясное, – сказала Фрэнки. – Кеймены перестали приезжать сюда, но сохранили за собой дом для удобства своей шайки.
После того как обязанности были поделены в соответствии с предложением Бобби, Фрэнки принарядилась, купив кое-что в местной лавке, и укатила на «Бентли», а Бобби отправился искать Альберта Миэра, садовника.
Молодые люди встретились вновь за ленчем.
– Ну? – спросил Бобби.
Фрэнки покачала головой.
– О подлоге не может быть и речи, – уныло сказала она. – Я долго пробыла у мистера Элфорда, славного старикана. Он прослышал о наших ночных приключениях и насел на меня, требуя подробностей. Думаю, тут у них не так уж много развлечений. Во всяком случае, я его быстро приручила, а потом перевела разговор на Сэвиджа. Я сделала вид, что познакомилась с родственниками покойного и они намекнули на возможность подлога. Тут мой старый дорогуша ощетинился. Это, мол, совершенно исключено! Никакой переписки не велось, он сам был у мистера Сэвиджа, и тот настоял, чтобы завещание составили прямо при нем. Мистер Элфорд хотел уехать и сделать все как следует – ну, ты знаешь, как это у них водится: исписывают кучу страниц, разглагольствуя ни о чем.
– Не знаю, – сказал Бобби. – Никогда не составлял завещаний.
– А я составляла… два. Второе – сегодня утром. Мне пришлось сочинить предлог для встречи со стряпчим.
– И кому же ты оставила все свои деньги?
– Тебе.
– Это немного опрометчиво, ты не находишь? Если бы Роджеру Бэссингтон-ффренчу удалось тебя укокошить, меня, вероятно, вздернули бы за это.
– А мне и невдомек, – сказала Фрэнки. – Ну ладно. Так вот, мистер Сэвидж до того нервничал и был в таком взвинченном состоянии, что мистер Элфорд прямо там же на месте составил завещание. Пришли служанка и садовник и засвидетельствовали его, и мистер Элфорд забрал его с собой на хранение.
– Это действительно исключало подлог, – согласился Бобби.
– Знаю. Какой уж тут подлог, когда человек ставит подпись у тебя на глазах. А что касается убийства, то об этом сейчас трудно что-либо узнать. Врач, которого тогда вызвали, уже умер. Вчера мы видели нового, он тут всего месяца два.
– Что-то у нас удручающе много покойников, – сказал Бобби.
– Боже, а кто еще умер?
– Альберт Миэр.
– Ты думаешь, их всех убрали?
– Да очень уж смахивает на мор. Впрочем, с Альбертом Миэром все вроде нормально: несчастному старичку было семьдесят два.
– Ну что ж, тут можно, пожалуй, вести речь о естественной смерти. А с Роз Чадли повезло?
– Да. Оставив службу у Темплтонов, она уехала в городок на севере Англии, но вернулась сюда и вышла замуж за мужчину из местных, с которым она, похоже, дружила последние семнадцать лет. К сожалению, она немного с приветом. Кажется, ничего не помнит. Возможно, ты сумеешь чего-нибудь от нее добиться.
– Попробую, – сказала Фрэнки. – Я умею разговаривать с чокнутыми. А где Бэджер, кстати?
– Милостивый боже, я совсем забыл о нем. – Бобби встал, вышел из комнаты и через несколько минут вернулся.
– Он еще спал, – объяснил Бобби. – Сейчас встанет. Горничная вроде бы четыре раза стучала в дверь, но без всякого толку.
– Пожалуй, лучше нам сходить к этой полоумной, – сказала Фрэнки, вставая. – А потом мне обязательно надо купить зубную щетку, халат и другие предметы первой необходимости, чтобы жить по-человечески. Прошлой ночью я так приблизилась к природе, что совершенно о них забыла, и завалилась спать, едва стянув верхнюю одежду.
– Да, – сказал Бобби. – Я тоже.
– Идем потолкуем с Роз Чадли.
Роз Чадли, ныне миссис Прэтт, жила в небольшом коттедже, переполненном мебелью и фарфоровыми собачонками. Сама миссис Прэтт была дородной неповоротливой женщиной с рыбьими глазами и, судя по некоторым признакам, с полипами в носу.
– Вот видите, я вернулся, – бодро сказал ей Бобби.
Миссис Прэтт, отдуваясь и кряхтя, оглядела их без всякого любопытства.
– Нас заинтересовало, что вы жили у миссис Темплтон, – объяснила Фрэнки.
– Да, мэм, – сказала миссис Прэтт.
– Сейчас она, кажется, живет за границей, – продолжала Фрэнки с видом близкого друга семьи, о которой идет речь.