Шрифт:
– Знаю, – ответила начальница. – Время от времени я получаю от нее открытки. Они с мужем снова пошли в услужение. Погодите-ка минуточку. – Она отошла в угол, порылась там и вернулась с клочком бумаги в руке. – Пожалуйста, – сказала она, толкнув листок через стойку. Бобби и Фрэнки прочли адрес. Чего-чего, но такого они не ожидали: «Миссис Робертс. Дом викария, Марчболт, Уэльс».
Глава 33
ПЕРЕПОЛОХ В «ВОСТОЧНОМ КАФЕ»
Они не помнили, как выбрались из здания почты. Оказавшись на улице, они переглянулись и одновременно затряслись от смеха.
– В доме викария! Все это время! – выдохнул Бобби.
– А я проштудировала список из четырехсот восьмидесяти Эвансов, – плаксиво сказала Фрэнки.
– Вот теперь я понимаю, почему Бэссингтон-ффренчу было так весело, когда до него дошло, что мы понятия не имеем, кто такой Эванс!
– А между тем ты и Эванс жили под одной крышей!
– Что ж, вперед, – сказал Бобби. – Следующая остановка – Марчболт.
– Мы снова возвращаемся в милый старый дом после долгих странствий.
– Пошло оно все к чертям! – разозлился Бобби. – Надо же что-то сделать для Бэджера. У тебя есть какие-нибудь деньги, Фрэнки?
Фрэнки открыла кошелек и вытащила пригоршню банкнот.
– Отдай ему и скажи, пусть пока умилостивит своих кредиторов, а потом отец купит его гараж и сделает Бэджера управляющим.
– Хорошо, – сказал Бобби. – Самое главное – поскорее отсюда умотать.
– К чему такая спешка?
– Не знаю. У меня предчувствие.
– Какой ужас! Тогда поехали скорее.
– Я пойду к Бэджеру, а ты заводи машину.
– Так я и не куплю зубную щетку, – сказала Фрэнки.
Пять минут спустя они катили прочь от Чиппинг Сомертона. Бобби не мог пожаловаться на маленькую скорость, но Фрэнки вдруг сказала:
– Слушай, Бобби, по-моему, мы едем недостаточно быстро.
Бобби бросил взгляд на стрелку спидометра, которая в этот миг показывала восемьдесят миль в час, и сухо заметил:
– Уж и не знаю, как еще наддать ходу.
– Мы можем взять воздушное такси, – сказала Фрэнки. – Мы всего в семи милях от аэродрома Мидшот.
– Девочка моя дорогая! – воскликнул Бобби.
– Сделав это, мы через пару часов окажемся дома.
– Ну что ж, – сказал Бобби, – давай возьмем воздушное такси.
Все это начинало походить на сказочный сон. Бобби не знал, к чему такая дикая спешка, и подозревал, что Фрэнки тоже не знает. Просто у них возникло какое-то предчувствие.
В Мидшоте Фрэнки спросила мистера Дональда Кинга. К ним вышел неопрятный молодой человек, который, похоже, слегка удивился, увидев девушку.
– Привет, Фрэнки, – бросил он. – Сто лет тебя не видел. Чем могу помочь?
– Мне нужно воздушное такси, – сказала Фрэнки. – Ты ведь именно этим занимаешься, да?
– О да! Куда ты хочешь лететь?
– Я хочу побыстрее вернуться домой, – сказала Фрэнки.
Мистер Дональд Кинг вздернул брови.
– И только-то?
– Не совсем, – сказала Фрэнки, – но это главное.
– Ну что ж, мы тебя вмиг доставим.
– Я выпишу тебе чек, – сказала Фрэнки.
Пять минут спустя они взлетели.
– Фрэнки, – спросил Бобби, – зачем мы это делаем?
– Не имею ни малейшего понятия, – сказала Фрэнки. – Но у меня чувство, что так надо. А у тебя?
– Как ни странно, у меня тоже. Но я не знаю почему. Не улетит же, в конце концов, наша миссис Робертс на помеле.
– А может, улетит. Не забывай, мы не знаем, что задумал Бэссингтон-ффренч.
– Что верно, то верно, – задумчиво сказал Бобби.
День клонился к вечеру, когда Фрэнки и Бобби высадились из самолета и, пересев в «Крайслер» лорда Марчингтона, въехали в Марчболт. Они остановились у ворот дома викария и побежали по подъездной аллее.
«Скоро я проснусь, – подумал Бобби. – Что мы делаем? Зачем? Почему?»
На пороге дома стояла хрупкая фигурка. Фрэнки и Бобби сразу же узнали ее.
– Мойра! – крикнула Фрэнки.
Мойра обернулась. Она слегка покачивалась.
– Ой, как хорошо, что вы здесь! Я не знаю, что мне делать.