Шрифт:
Деянира скрывается в своем шатре, который Геркулес запирает. Из глубины сцены слева появляется забинтованный Полибий. Он опирается на два костыля.
Полибий (со счастливой улыбкой). Вот я и снова здесь, высокочтимый маэстро!
Геркулес. Полибий!
Полибий. Меня подштопали.
Геркулес. Я рад тебя снова видеть живым и здоровым.
Полибий. Здоровым — это громко сказано, высокочтимый маэстро. Попробовали бы сами перенести трепанацию черепа в здешней больнице. Слава Богу, что хоть жив остался.
Геркулес (смущенно). Еще бы!
Полибий. А как здесь переломы лечат, уму непостижимо!
Геркулес. Могу себе представить.
Полибий. Счастье, что хотя бы на костылях передвигаюсь.
Геркулес. Может, присядешь?
Полибий. С удовольствием. (С трудом подсаживается к остывшему костру с котлом. Гордо.) Позвоночник тоже не в порядке.
Геркулес (наливает ему тарелку супа). Есть еще бобы и говядина.
Полибий. Самую малость. (Ковыряет еду.)
Геркулес. Этого больше никогда не будет, Полибий, чтобы я тебя… Я хочу сказать, что я тебя больше никогда не буду швырять!
Полибий. Да, с инвалидом эти шутки плохи. (Осторожно ест.) К еде мне тоже надо постепенно привыкать. В больнице кормили отбросами. Ведь за меня никто не платил.
Геркулес. Понимаешь, у меня сейчас с финансами…
Полибий. Понимаю.
Геркулес. Но когда я наконец получу гонорар…
Полибий. Не знаю, высокочтимый маэстро. Я в больнице еще раз стал подсчитывать все эти тройки. Времени у меня хватало. Мы рассчитывали на триста тысяч драхм, а выходит что-то около тридцати тысяч.
Молчание.
(Отодвигает тарелку.) У меня вообще такое чувство, что эти элидийцы нарочно считают только до трех, чтобы легче было надувать иностранцев. (Встает.) Пойду-ка я спать.
Геркулес (тихо). Тридцать тысяч.
Полибий. Можете мне поверить, высокочтимый маэстро. Эти элидийцы самый прожженный народ, с которым я когда-либо имел дело. Кого хочешь обведут вокруг пальца. Не одного меня. (Ковыляет к левому шатру и в нем исчезает.)
Прежняя сцена. Геркулес один. Он прибирает.
Геркулес. Тридцать тысяч… Все-таки деньги. А кроме того — поклоны в государственном цирке Тантала и поднятие тяжестей. Тоже что-то дадут.
Сверху слева спускается луна.
(Направляется в шатер Деяниры, потом неожиданно останавливается, идет к своему шатру. Вытаскивает из-за него Иолу и тащит ее через сцену налево.)
Чего тебе надо в моем шатре?
Иола. Я хотела…
Геркулес. Ну?
Иола. К тебе…
Геркулес. Зачем?
Иола. Уже много девушек побывало в твоем шатре. И много женщин.
Геркулес. Это еще не повод и тебе туда лезть.
Иола молчит.
Выходи-ка из тени. На лунный свет.
Иола (медлит). Я — элидийка.
Геркулес. Надо думать.
Иола. Я тебе, наверно, покажусь некрасивой.
Геркулес. Поживее!
Иола выходит на свет. Геркулес молчит.
Иола. Я очень некрасива?
Геркулес. Сколько тебе лет?
Иола (медлит). Четыр… шестнадцать.
Геркулес. Как тебя зовут?
Иола молчит.
Если не ответишь, я тебя отведу к Авгию. Тот тебя заставит говорить.
Иола (тихо). Пожалуйста, не надо.
Геркулес. Ну?
Иола. Я — Иола, его дочь.
Молчание.
Ты не расскажешь отцу?
Геркулес. Нет.