Шрифт:
Атос обернувся спиною до захисників міста й помахав прапором, вітаючи захисників табору. У відповідь розляглися голосні вигуки: з одного боку — люта лайка, з другого — гомін захоплення.
За першим залпом пролунав другий. Три кулі, пробивши серветку, перетворили її на справжній прапор. З французького табору лунало:
— Злазьте, злазьте!
Атос зліз униз; товариші, які нетерпляче чекали на нього, зустріли свого друга із щирою радістю.
— Ходімо, Атосе, ходімо! — квапив Д'Артаньян. — Хутчій, хутчій! Тепер, коли нам ясно все, крім того, де дістати грошей, було б непростимою дурницею дозволити себе вбити.
Та Атос не слухав умовлянь своїх товаришів і йшов так само повільно; ті, зрозумівши, що його нічим не переконаєш, мусили рівнятися на його крок.
Грімо зі своїм кошиком значно випередив їх, і кулі вже до нього не долітали.
Раптом друзі почули шалену стрілянину.
— Що таке? — спитав Портос — В кого вони стріляють? Я не чую свисту куль і нікого не бачу.
— Вони стріляють в забитих, поставлених попід стіною, — відповів Атос.
— Але ж ті не можуть їм відповісти.
— Безперечно. Тоді вони подумають, що це якась засідка, й почнуть радитися; потім пошлють парламентера. Коли ж нарешті зрозуміють, що їх обдурили, вони в нас уже не поцілять. Тож нам нема чого квапитися й наживати собі кольки в боці.
— О, тепер мені все ясно! — в захваті вигукнув Портос.
— Нарешті! — сказав Атос, знизуючи плечима.
Французи, побачивши, що друзі повертаються неквапним кроком до табору, зустріли їх радісними вигуками.
Знову гримнули постріли, але тепер кулі розплющувалися об придорожні камені навколо наших героїв і зловісно свистіли їм повз вуха. Певно, ла-рошельці заволоділи бастіоном.
— На диво невправні стрільці, — мовив Атос — Скількох ми поклали? Дванадцятьох?
— Якщо не п'ятнадцятьох.
— А скількох задавили?
— Ще вісьмох чи десятьох.
— А в нас — жодної подряпини? Ні, стривайте! Що це у вас на руці, Д'Артаньяне? Чи не кров часом? — Нічого, дрібниця, — відповів Д'Артаньян.
— Сліпа куля?
— Навіть і не куля.
— Що ж тоді?
Ми вже казали, що Атос любив Д'Артаньяна, як рідного сина; цей суворий мушкетер мав до юнака майже батьківське почуття.
— Подряпина, — сказав Д'Артаньян. — Я прищемив пальця в кладці стіни й подряпався каменем персня.
— От що значить носити діаманти, шановний добродію! — зневажливо мовив Атос.
— Оце так! — вигукнув Портос — У нас є діамант, а ми, хай йому грець, нарікаємо, що сидимо без грошей?
— Ай справді! — підхопив Араміс.
— Молодець, Портосе; ось коли тобі сяйнула справді щаслива думка.
— Авжеж, — сказав Портос, запишавшися од похвали Атоса, — якщо є діамант, то його можна продати.
— Але це подарунок королеви, — заперечив Д'Артаньян.
— Тим більше підстав пустити його в діло, — відповів Атос — Те, що подарунок королеви врятує пана Бекінгема, її коханого, буде якнайсправедливіше; те, що він врятує нас, її друзів, буде якнайдоброчесніше. Отже, ми конче мусимо продати діамант. Що думає про це пан абат? Я не питаю Портосової думки — вона нам відома.
— Я гадаю так, — сказав Араміс, зашарівшися. — Раз цей перстень — не подарунок коханої жінки, тобто не запорука кохання, — то Д'Артаньян має право продати його.
— Мій любий друже, вашими устами промовляє свята істина. Отже, на вашу думку?..
— Нам слід продати діамант, — відповів Араміс.
— Гаразд! — весело вигукнув Д'Артаньян. — Продамо діамант, і не варто більше говорити про це.
Стрілянина тривала, але наші друзі були вже на відстані, недосяжній для пострілів, і ла-рошельці ціляли в них тільки для годиться.
— Слово честі, ця думка сяйнула Портосові дуже вчасно; от ми вже й прийшли. Панове, жодного слова про цю справу! На нас дивляться, до нас ідуть і зараз влаштують урочисту зустріч.
Справді, як ми вже казали, весь табір був збурений до краю; понад дві тисячі чоловік були, наче під час спектаклю, свідками сміливої витівки чотирьох друзів, яка так щасливо закінчилась і про справжню мету якої ніхто, ясна річ, і гадки не мав.
— Хай живуть гвардійці! Хай живуть мушкетери! — лунало звідусіль.
Пан де Бюзиньї підійшов першим — потиснути руку Атосові й сказати, що заклад він програв. За де Бюзиньї з'явилися драгун та швейцарець. Слідом за ними кинулись і всі їхні товариші. Дружнім вітанням, рукостисканням, обіймам та насмішкам з ла-рошель-ців не було кінця-краю. Знявся такий галас, що пан кардинал стурбувався, чи не починається часом бунт, і вирядив капітана своєї гвардії Ля Удиньєра дізнатись, що сталося в таборі.