Шрифт:
— Дженнсен, відійди, будь ласка, від Келен, — попросив Річард.
— Ні, сестричка, не відходь, — зареготав Обі.
Дівчина наблизилася до Матері-сповідниці, яка як і раніше висіла на прив'язаній до колони мотузці. Щоб підійти до Келен, Річарду доведеться пройти повз неї, Дженнсен. І тоді він опиниться в її руках.
— Дженнсен, чому ти на стороні сестер Тьми? — Запитав Річард.
— Я на стороні сестер Світла, — кинувши швидкий погляд на Мердінту, сказала Дженнсен.
Річард повільно похитав головою, теж дивлячись на Мердінту.
— Ні, вона — сестра Тьми. У Джегана є сестри Світла, але є і не тільки вони. Це рабині соноходця — про це говорять кільця в їх нижніх губах.
Дженнсен і раніше чула слово «соноходець». Вона судорожно намагалася пригадати, де саме. І згадала: саме його сестри запитували в ніч звершення угоди в лісі. Події тієї ночі з несамовитою швидкістю пронеслися в її мозку. Знову з'явився голос, але це їй зовсім не допомогло. Все всередині Дженнсен знемагало від бажання вбити Річарда, але було і щось заважаюче.
«Можливо, в цьому і проявляється чарівництво лорда Рала», — подумала дівчина.
— Щоб врятувати Келен, ти повинен пройти Дженнсен, — вимовила сестра Мердінта холодним, зарозумілим голосом. — Ти вийшов за межі відпущеного тобі часу і можливостей, лорд Рал. Поки твій час не вийшов, постарайся, принаймні, врятувати дружину.
Краєм ока Дженнсен помітила, як крізь кам'яний ліс до неї біжить коза, далеко випереджаючи Тома.
— Бетті? — Прошепотіла Дженнсен, і сльози струмком хлинули з її очей. Дівчина зняла чорну накидку з лиця, щоб кізка впізнала подружку.
Почувши своє ім'я, Бетті забекала, завиляла на бігу маленьким стирчачим хвостиком. А слідом за Томом біг хтось ще, зовсім маленький…
Але на шляху між козою і Дженнсен вже стояв Обі.
Наткнувшись на нього, Бетті видала жалісливий крик і позадкувала. Дівчина прекрасно знала цей крик жаху, що закликає на допомогу.
Небо над головою вибухнула громом і блискавками, ще більше налякавши нещасу тварину.
— Бетті! — Крикнула Дженнсен, насилу вірячи власним очам.
Чи не видіння це, не жорстокий обман, не чарівництво лорда Рала?..
Почувши її голос, Бетті оббігла Обі і з усіх ніг кинулася до своєї гаряче улюбленої подруги. Але не зробивши і дюжини кроків, застигла на місці. Хвостик її перестав виляти, і Бетті стражденно забекала. А потім бекання перейшло в новий крик жаху.
— Бетті, іди сюди, це ж я, — ридала Дженнсен.
Коза подивилася на неї і позадкувала. Тварина реагувала на подругу так само, як на Обі. А потім Бетті повернулася і понеслася геть.
Прямо до Річарда.
Той нахилився, і засмучена коза кинулася до нього, шукаючи розради. І знайшла його під ласкаво простягнутою рукою.
До приголомшеної Дженнсен донеслося нове тихе мекання. В купку людей, прямо в центр смертельного протистояння, прискакали двоє маленьких біленьких козлят-близнюків. Побачивши Дженнсен, вони стиснулися і стали жалібно кликати матір.
Бетті заклично промекала. Козенята повернулись і кинулися до неї. Близько матері вони тут же відчули себе в безпеці і застрибали навколо Річарда, явно бажаючи, щоб він удостоїв своїм дотиком і їх.
Том зупинився на віддалі і, прихилившись до колони, спокійно спостерігав за подіями.
І Дженнсен вирішила, що світ, безсумнівно, зійшов з розуму.
60
— Бетті, що відбувається? — Крикнула Дженнсен, не в силах змиритися з тим, що відбувається.
— Чарівництво відбувається, — пролунав позаду шепіт сестри Мердінти. — Саме цим він і займається.
Невже лорд Рал і справді зачарував козу, налаштувавши її проти Дженнсен?
Річард ступив до дівчини. Бетті і близнюки возилися біля його ніг, не маючи ні найменшого поняття про те, що все зараз залежить від вибору між життям і смертю.
— Дженнсен, подумай про все своєю головою, — вимовив Річард. — Ти повинна мені допомогти. Відійди від Келен.
— Убий його! — Люто шепотів Себастян. — Зроби це, Джен! Його магія не діє на тебе! Ну ж!..
Річард спокійно дивився, як вона піднімає ніж.
Зараз вона вб'є його, і чарівництво закінчиться, і Бетті знову буде з нею…
Дженнсен застигла. Вона раптом зрозуміла, що тут щось не так. І повернулася до Себастяна:
— Звідки ти це знаєш, а? Я ж ніколи не говорила тобі про те, що його чари не можуть заподіяти мені шкоди?