Вход/Регистрация
П'яте Правило Чарівника, або Дух Вогню
вернуться

Гудкайнд Террі

Шрифт:

Так що замість галасливого скандалу по місту лише поповзли чутки про нібито мало місце визнання, зроблене цією людиною перед смертю, — визнання, в якому, як говорили, він видав решту учасників. Директор, який направив «Дослідника» в маєток, щоб його ім'я не пов'язували зі злочином проти народу, а також з метою припинення чуток, вирішив за краще подати у відставку. Далтон як офіційний представник міністра, який курує справу, з великою неохотою прийняв відставку зазначеного Директора, а потім видав спростування на якісь нібито визнання злочинця і офіційно закрив справу.

Одному старому другу Далтона невимовно пощастило, і він зайняв вакантний пост, до якого прагнув мало не все своє життя. Далтон першими потиснув руку новоспеченому директору. Більш вдячної і щасливої людини Далтон ще не бачив. Сам він теж був задоволений тим, що достойні люди, яких він любить і яким довіряє, щасливі.

Після цього випадку Бертран Шанбор прийшов до висновку, що його обов'язки вимагають більш тісної співпраці з помічником, і призначив Далтона ще й завідувати секретаріатом, що автоматично давало останньому владу над усім маєтком. Далтон же став підзвітний одному лише міністру. Саме це призначення і дозволило їм з Терезою переїхати в нинішні покої, які поступалися в розкоші лише покоям самого міністра.

Далтону здавалося, що Тереза рада цьому навіть більше, ніж він сам, якщо таке взагалі можливо. Вона просто закохалася в кімнати, отримані укупі з нинішнім високим становищем. Її цілком зачарували високопоставлені персони, серед яких вона тепер оберталася. І вона просто впивалася зустрічами з важливими і могутніми людьми, котрі приїжджали в маєток.

Ці гості, як і мешканці маєтку, ставилися до Терези з належною повагою, якої вимагав її високий статус, не дивлячись на те що більшість з них були шляхетного походження на відміну від самої Терези і Далтона. Далтон завжди вважав, що походження — дурниця і, всупереч думці декого, не грає настільки вже істотної ролі. Варто лише зрозуміти, що для процвітання куди як важливіші потрібні зв'язки і вірні слуги.

Тереза, стоячи в дверях, тихенько кашлянула. Далтон повернувся, і вона, звівши носик, граціозно впливла у вітальню, демонструючи свій новий наряд.

Очі Далтона розширилися. Демонструвала себе — ось що вона насправді робила.

Тканина сукні в світлі ламп, свічок і каміна відливала чарівним сяйвом. Золоті вишиті листочки виблискували по подолу. Розшиті золотом шви і краї підкреслювали тоненьку талію і апетитні форми, Тонкий шовк спідниці дозволяв розгледіти обриси витончених ніг.

Але дару мови його позбавило декольте. Сукня ледь прикривала плечі, виріз був обурливо глибоким. Вид її мало не оголених грудей збуджував і притягував.

Тереза покрутилася, демонструючи глибокий виріз і на спині плаття. Буквально у два кроки Далтон перетнув кімнату і схопив дружину в обійми. Тереза засміялася, опинившись у пастці його рук. Далтон нахилився, щоб поцілувати її, але вона ухилилася.

— Обережніше! Я витратила багато часу на макіяж! Не змарни його, Далтон!

І безпорадно застогнала, коли він все одно поцілував її. Враження, зроблене на чоловіка, їй явно сподобалося. І йому сподобалося враження, яке вона на нього справила.

Тереза вивільнилась і посмикала за золоті стрічки, вплетені у волосся.

— Милий, як по-твоєму, вони не стали довшими? — Жалібно запитала вона. — Це суще покарання — чекати, поки вони відростуть!

Зайнявши нинішній пост, Далтон став людиною дуже могутньою. А з новим становищем прийшли і відповідні привілеї: відтепер його дружині дозволялося носити волосся трохи довше.

Дружини інших мешканців маєтку носили волосся до плечей. Його дружина тепер могла носити таке ж. Тепер її волосся буде довшим, ніж у всіх, за винятком лише небагатьох жінок у будинку, або у всьому Андері, або у всіх Серединних Землях — якщо вже на те пішло. Вона одружена з вельми важливою персоною.

Ця думка сповнила Кемпбелла холодним тріумфом. Так траплялося, коли він раптом згадував, наскільки високо піднісся і наскільки багатого досяг.

Далтон Кемпбелл розглядав своє нинішнє становище лише як початок. Він мав намір йти далі. У нього були на цей рахунок конкретні плани. І була людина, у якої просто вирувала пристрасть до різних планів.

І не тільки до них. Втім, не важливо. З такою нісенітницею Далтон цілком міг впоратися. Міністр просто користується наданими міністерським становищем можливостями.

— Тесс, сонечко, твоє волосся дуже швидко росте. І якщо якась жінка дивиться на тебе зверху вниз через те, що вони ще недостатньо довгі, ти просто запам'ятай її ім'я, тому що в кінцевому підсумку твоє волосся стане довшим, ніж у них у всіх. А коли воно нарешті відросте належним чином, ти зможеш відплатити кривдниці тією ж монетою.

Тереза піднялася навшпиньки і повисла у нього на шиї, просяявши від щастя.

Зчепивши пальці в нього на шиї, вона кокетливо глянула на чоловіка.

— Тобі подобається моє плаття?

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: