Шрифт:
— Чудово, Ховлі. Я передам їм, що тут ти себе виявив добре. Тебе ж там вирішили підвищити по службі?
— Мені поки про це не говорили, сер.
— Натішся безтурботним сіднейським життям перед від’їздом, Ховлі.
— Спочатку перевірю цього Алекса Томароса, сер.
Маккормак стояв біля вікна і дивився на затягнуте хмарами небо задушливого Сіднея.
— Іноді я нудьгую за домівкою, Ховлі. За моїм чудовим островом.
— Перепрошую, сер?
— Я ківі. Ківі, Ховлі. Так тут називають вихідців з Нової Зеландії. Батьки переїхали сюди, коли мені було десять. Люди там добріші. Принаймні, так мені пам’ятається.
— Відчиняємося не скоро! — буркнула сердита жінка з мийним засобом у руці.
— Все нормально, я домовився з містером Томаросом, — відповів Харрі, роздумуючи, чи переконає її норвезьке поліцейське посвідчення. Але воно не знадобилося. Двері відчинилися прямо в нього перед носом.
Від «Олбері» пахло старим пивом і милом, і вдень він здавався набагато меншим.
Алекс Томарос, він же містер Бін, він же вайло-скат, сидів у комірці за баром. Харрі увійшов і назвався.
— Чим можу допомогти, містере Ховлі? — Він говорив швидко і з виразним акцентом — своєю версією мови, як іноземці, які вже деякий час прожили в країні.
— Дякую, що приділили мені ваш дорогоцінний час, містере Томарос. Розумію, у вас тут дуже багато справ, але повірте, я вас надовго не затримаю. Я лише…
— Це добре. Бачте, у мене справді багато справ. Кошторис, знаєте…
— Розумію. У вашій заяві говориться, що увечері, коли пропала Інґер Холтер, ви сиділи і підраховували виручку. З вами хто-небудь був?
— Якби ви читали мою заяву уважніше, то помітили б, що я був сам. Я завжди сам… — «Аякже», — подумав Харрі, дивлячись на нахабне обличчя Алекса Томароса і на його заслинений рот. — …підраховую виручку. Сам-один. Та якби захотів, обкрав би заклад на сто тисяч баксів, і ніхто б нічого не помітив.
— Тобто з технічної точки зору на момент зникнення міс Холтер алібі у вас немає?
Томарос зняв окуляри:
— З технічної точки зору о другій годині ночі я зателефонував матері і сказав, що скоро повернуся додому.
— З технічної точки зору між закриттям бару о першій і вашим дзвінком о другій могло статися багато чого, містере Томарос. Не те аби я вас у чомусь підозрював…
Томарос не моргаючи дивився на нього.
Харрі перегортав чистий блокнот, вдаючи, ніби щось шукає.
— До речі, навіщо ви телефонували матері? Дещо дивно телефонувати о другій годині ночі, щоб передати подібне повідомлення.
— Моя мати просить, щоб я повідомляв її, де знаходжуся. Поліція з нею вже розмовляла, не розумію, навіщо повторювати все спочатку.
— Ви грек, чи не так?
— Я австралієць і прожив тут двадцять років. Мої батьки приїхали з Греції. Але в матері тепер австралійське громадянство. Ще щось? — Він добре тримав себе в руках.
— Ви виявляли в тій або іншій мірі особисту цікавість до Інґер Холтер. Як ви реагували на те, що вона віддає перевагу іншим чоловікам?
Томарос облизнув пересохлі губи і зібрався вже щось сказати, але стримався. Потім кінчик язика показався знову. Як у маленької змії, подумав Харрі. Бідної чорної змії, яку всі зневажають, вважаючи нешкідливою.
— Ми з міс Холтер збиралися повечеряти разом, якщо вас це цікавить. Але я запрошував не лише її. Можете запитати інших. Наприклад, Кетрін і Бірґіту. Я дуже високо ціную гарні стосунки з підлеглими.
— Підлеглими?
— Ну, з технічної точки зору я…
— Директор бару. Гаразд, директоре, а як вам сподобалося, коли сюди прийшов її хлопець?
Окуляри Томароса запітніли.
— В Інґер були гарні стосунки з багатьма відвідувачами, тож я не знаю, з ким із них вона зустрічалася. Так у неї був хлопець? Молодчина…
Навіть недосвідчений психолог розгледів би невмілу гру Томароса.
— Тобто вам невідомо, з ким вона була в особливо дружніх стосунках, Томаросе?
Той знизав плечима:
— По-перше, з клоуном, але в нього інші інтереси.
— З клоуном?
— Отто Рехтнаґель, постійний гість. Вона давала йому їжу для…
— …для собаки! — вигукнув Харрі.
Томарос підстрибнув у кріслі. Харрі схопився і стукнув кулаком по долоні.
— Он воно що! Вчора Отто в барі отримав мішок. Там були об’їдки для собаки! Тепер я пригадую: у нього ж є собака. Того вечора, коли Інґер збиралася додому, вона сказала Бірґіті, що бере об’їдки для собаки. І ми весь час думали, що це собака господаря будинку. Але його тасманійський диявол — вегетаріанець. Ви знаєте, що це були за об’їдки? Ви знаєте, де живе Рехтнаґель?