Шрифт:
Але мені вони дали передихнути. І не лише той клас, якого я навчав писемної творчості, а й ті два, де викладав англійську мову. Гадаю, вони так поводилися не з пошани до моїх почуттів, які важили для них дуже мало. Вони стримували зовнішні вияви своєї агресивності, бо пильно спостерігали, чи не почну я поводитися інакше, проллю сльозу, втрачу терпець із кимось, гримну дверима абощо.
Але нічого такого я не зробив. Тож я мав усі підстави чекати, що наступного дня вони повернуться до своєї звичної поведінки.
Джейн Скейвуло трохи затрималася, коли учні мого вранішнього класу виходили з приміщення.
— Співчуваю, що ви втратили тітку, — сказала вона.
— Дякую тобі, — сказав я. — Вона була тіткою моєї дружини, але я теж дуже її любив.
— Співчуваю, — повторила вона й пішла наздоганяти інших.
Пополудні я йшов коридором і коли проминав кабінет директора, одна із секретарок вибігла з дверей, побачила мене й зупинилася, наче вкопана.
— Я саме вийшла шукати вас, — сказала вона. — Я хотіла передати повідомлення до вашого кабінету, але вас там не було.
— Це тому, що я тут, — пояснив я.
— Вам телефонують, — повідомила вона. — Думаю, це ваша дружина.
— Окей.
— Ви можете взяти слухавку тут, у кабінеті.
— Окей.
Я пішов за нею, й вона показала телефон на своєму столі. Одна з кнопок миготіла.
— Ви тільки натисніть на неї, — сказала вона.
Я схопив слухавку, натиснув на кнопку.
— Синтіє?
— Тері, я…
— Послухай, я сам хотів зателефонувати тобі. Пробач мені за вчорашню ніч. За те, що я тобі сказав.
Секретарка сіла за свій стіл, удаючи, ніби не слухає.
— Тері, сталося…
— Може, нам треба найняти іншого детектива. Тобто я хочу сказати, не знаю, що сталося з Ейбеґнелом, але…
— Тері, заткнися, — сказала Синтія.
Я заткнувся.
— Сталося несподіване, — сказала Синтія. Її голос звучав дуже низько, відчувалося, що їй перехопило дух. — Я знаю, де вони.
Розділ двадцять п’ятий
— Іноді, коли ти не телефонуєш тоді, коли я чекаю твого дзвінка, — сказала вона, — мені здається, що це я скоро збожеволію.
— Пробач, — сказав він. — Але в мене добрі новини. Я думаю, почалося.
— О, це чудово. Як то мав звичай казати ШерлокХолмс? Гра починається? Чи то був Шекспір?
— Я не пам’ятаю, — сказав він.
— Отже, ти передав повідомлення?
— Так.
— Але тобі доведеться побути там трохи довше й побачити, що станеться далі.
— О, я знаю, — мовив він. — Переконаний, це буде в новинах.
— Мені хотілося б тут їх почути.
— Я привезу газети.
— О, я з радістю їх прочитаю, — сказала вона.
— Про Тес уже нічого не пишуть. Думаю, це означає, що нічого вони не знайшли.
— Я думаю, ми повинні подякувати долі за все те, що діється нам на користь, чи не так?
— І було в новинах також дещо про того зниклого детектива. Про того, якого моя… ти знаєш… найняла.
— Ти думаєш, вони знайдуть його? — запитала вона.
— Важко сказати.
— Зрештою, нам нема чого про це турбуватися, — сказала вона. — Ти наче нервуєшся.
— Та певно.
— Це важка частина, ризикована частина, та коли ти все складеш докупи, воно окупиться. І коли надійде час, ти приїдеш сюди й забереш мене.
— Я знаю. Він не стривожиться, де ти є, чому не приходиш його навідати?
— Навряд, щоб він витрачав свій день на думки про мене, — сказала вона. — Він згасає. Можливо, протягне ще з місяць. Це не так мало.
— Ти думаєш, він коли-небудь любив нас? — запитав він.
— Якщо він колись когось і любив, то лише її, — сказала вона, не намагаючись приховати свою гіркоту. — А чи робила вона коли-небудь щось для нього? Чи доглядала його? Чи прибирала за ним? А хто розв’язав його найбільшу проблему? Він ніколи не був вдячний мені за те, що я для нього зробила. Ми ті, хто постраждав від несправедливості. Через нього ми не мали справжньої родини. Те, що ми тепер робимо, — це відновлення справедливості.