Шрифт:
І, не чекаючи на відповідь, гукнув:
— Кларо, зроби нам каву!
— Годі вам виправдовуватись, — я недбало махнув рукою. — Я вже про все й забув.
— Однак навіщо, навіщо ці кляті подаруночки?!
З кухні полинули пахощі кави.
— Хтось хоче нас посварити, — зміркував я вголос.
— Навіщо?
— Ще не знаю.
— Дурниці! Наші планети дружать тисячу років… Це наївно.
— Але ж ви клюнули? І сокирою вимахували, й довідник переглядали…
— Ну от, а казали, що забули, — образився вахруст. — Тепер довіку згадуватимете…
— Більш не буду! До речі, хто такий Марк Ешем?
— Ні, ні! — він похитав головою. — Це пристойна старовинна книгарня. Я й уявити не можу, як до них потрапило ОЦЕ.
Я взяв книжку й заходився розглядати:
— А що таке “Галактік індастріт”?
— Гендлярі! Колишні хазяї планети. — Вахруст насупився. — Коли їх нарешті скинули, всі з полегшенням зітхнули… А що таке?
— Дивіться, — я показав йому книгу.
На останній сторінці дрібним шрифтом значилося: “Із серії кулінарних видань “Галактік індастріт”.
— Неймовірно… Виходить, такий мотлох вони видають цілими серіями?!. — Вахруст од хвилювання зпурхнув. — Що ж його робити?!
Я підвівся, розминаючи коліна. Вахруст знову опустився на люстру. Вона на жердині мелодійно дзеленькнула.
— Не хвилюйтеся, — сказав я. — Люди й вахрусти завжди були добрими друзями. То невже якась книжка ладна посварити їх?
— Не дамо! — грізно вигукнув вахруст. — Але з чого починати?
— З продавця.
Він здивовано зиркнув на мене.
— З продавця, — рішуче кивнув я головою. — 3 того самого, що так полюбляє робити отакі презенти.
Кімната здригнулася від реготу:
— Геніально! — ревів вахруст. — У нас є окріп на плиті й дві кулінарні книжки! Він сам обере для себе рецепт. Тим паче що я ще не снідав сьогодні.
— Ви що, насправді його… Їстимете? — жахнувся я.
— З’їв би залюбки, — зітхнув вахруст, — однак, на жаль, ми їмо лише шпінат…
Ми вийшли до передпокою.
— Куди ж ви хлопці? Я вже несу каву! — долинуло з кухні.
— На прогулянку! — крикнув вахруст і, підморгнувши мені, весело додав: — Кларо, рибонько, каструлю з вогню не знімай!
Авторизований переклад з російської.
Василь Горват
ОСТАННЯ НІЧ
Сон ще не виповз повністю із свідомості, і все-таки Ніна була вже по цей бік реальності, у непросторій кімнаті, наповненій заиареним чорним повітрям. Давно не прокидалася серед ночі, звикла в ці години міцно снати.
Ще не збляк до кінця відразливий сон — у ньому вона йшла густозарослим, кострубатим од вітру полем. Раптом помітила під ногами чорне, якесь коротке гадюччя, а сама ж боса! І вже вона не має вільного місця, де ступити, щоб не зачепити отієї бридоти. Захотіла повернути, проте відразу згадала, що не може, — за спиною палала червона, болюче-багряна квітка — із тих, що з’їдають живих істот.
Від її яскравості засльозилися очі. Вона знала, що квітка пожирає тільки комах і дітей, але, може, це неправда, може, квітка й дорослих їсть охоче? Пелюстки потягнулися до неї, та Ніна своєчасно збагнула, що це їй тільки сниться, а уві сні можна літати. Для цього досить перекинутися на спину й не напружувати тіло. Відразу так і вчинила — солодко-тривожна млость тихо здавила серце і… примусила прокинутись.
Лежала так невідь скільки секунд чи хвилин, не розплющуючи очі, намагаючись заснути знову, відчути ще раз радість польоту, щоб дух забило… Чому ж вона все-таки прокинулась? Адже жоден різкий звук, жоден доторк не потривожив спокою. Ї раптом зрозуміла чому — поряд не чути звичного тихого сопіння Юри. Простягнула руку, щоб покласти її на груди чоловіка, проте рука, не відчувши звичної живої опори, опустилася на подушку.
— Юрку, — покликала неголосно й спокійно.
Пройшла хвилина, та Юрко не відповідав. А глибокого дихання його таки не чути — значить, не снить.
— Юрку, мені наснилася квітка папороті — дуже страшна… Юрку?
Може, вийшов був непомітно з кімнати? Коли повернеться, вона попросить принести холодного чаю, бо в роті зовсім пересохло. Тільки тепер помітила, що ковдра майже сповзла з неї, скрадливі пальці нічного холоду притулилися до плечей. Минуло хвилин п’ять. Тиша дзвеніла у вухах, мов безперервний телефонний гудок. Зіщулилась під ковдрою, намагаючись повернути тепло. Минуло ще кілька хвилин, а Юрка не було. Увімкнувши нічничок, підвелася в ліжку. Спортивний костюм, якого він скинув перед сном, лежав на кріслі. У ньому Юра ходив сьогодні рибалити. На столі у вазі — польові квіти, знову принесені їй майором Стариковим. Червоний польовий мак у букеті виглядає зовсім чорним у сутінках млявого нічникового світла.
— Не спиться, Ніно? — Голос шелеснув тихо й несподівано, тому так різко й тривожно сягнув свідомості.
Внутрішньо стрепенулася, роззираючи кімнату, — нікого.
— Юро!..
Пройшла ще одна беззвучна напружена хвилина. Потім…
— Ти чому не спиш? — Голос Юрка тепер пролунав хрипко й наче десь здалеку.
Нараз моторош, мов гіпсом, зціпила душу.
— Юро, перестань, чуєш! — прислухалася до тиші.
— Вже не перестану, — зітхнув.
Чулася у відповіді втома й усвідомлення провини.