Шрифт:
– Ты опоздала.
Бри так и подмывало сказать, что могла бы вообще не прийти, но адресат сей вольной мысли прошествовала мимо с видом неодобрения и обиды на всю жизнь.
– Распоряжусь о чае, а ты пока не дай нашему гостю заскучать.
Да, мама, вот только волшебный цилиндр с кроликом достану и займу его разоблачениями черной магии. Сколько лет прошло, а маневр все тот же: достань Бригиту, приведи предполагаемого жениха, который утешит несчастную светским разговором, и покинь комнату. А она еще надеялась, что переросла сей нежный возраст.
– Добрый вечер, Бригита, - гость подал голос, размеренный, вальяжный, утомленный собственной неотразимостью, второй голос во всей немаленькой Вселенной, который может вывести ее из себя обычной фразой вежливости. Отто фон Бисмарк британского производства и его безразмерное самомнение степенно поднялись из кресла, дабы воздать должное светским ритуалам.
– Майкрофт, какая приятная неожиданность, - она сделала ударение на последнем слове, буквально уничтожая всю приятность от лицезрения гостя. – Какими ветрами тебя занесло в логово миссис Сноблинг? Неужто гению внешней и внутренней политики поручили изгонять демонов светской жизни? Или моя мама устроилась двойным агентом, а тебе поручили ее нейтрализовать?
– Как всегда обворожительно остроумна, Бригита. – Он улыбнулся, склонился в шутливом поклоне и поцеловал ее руку. – Но твои догадки очевидны и скучны, впрочем, как и у моего братца. А вот мать твоя могла бы запросто стать и тройным агентом, не замечая этого. Все сплетни состоятельного Лондона рассказывают здесь за чашкой чая. Зачем нужны десятки информаторов, если миссис Гринвуд с удовольствием выложит все и даже больше, еще и лучшей выпечкой в городе угостит. Советую. – Холмс-старший протянул ей крендель с грецкими орехами.
– В этом определенно есть своя ирония. – Настроение Бри резко улучшилось, когда она узнала о почетной миссии Майкрофта в этом доме кошмаров. – Вся королевская рать кружит вокруг да около моей маменьки, которая только и умеет, что дрессировать кухарок да чтить правила светского тона столетней давности. Каково оно, Майкрофт, не сильно задевает твои гениальные чувства?
– Кстати, о чувствах, - усмехнулся он. – Во что вы играете с моим братцем? До меня дошли слухи о ваших с Шерлоком отношениях. Живете вместе, собираетесь к Кавендишам тоже вместе. Какое бурное развитие романа, - он перечислил все компрометирующие факты, смакуя каждый по отдельности.
В дверях кто-то театрально кашлянул. Значит, вот для кого все старания. Самое время улыбнуться, мило помахать ручкой на прощание и бежать, пока…
– Бригита Гринвуд, я запрещаю тебе появляться на балу в сопровождении этого ненормального. Простите меня, Майкрофт, но ваш брат, - она предоставила Холмсу самостоятельно заполнить паузу в ее речи. Тот лишь понимающе кивнул.
Да вы издеваетесь, подумала Бри, и ее покинули последние крохи самообладания.
***
Главный политик и дипломат страны покинул место боевых действий еще в самом начале, изящно раскланявшись. Бригита же вышла из родительского дома только тогда, когда ее богатый словарный запас иссяк. Раздражение, к сожалению, не ушло вместе с пышной речью, оно еще и помогло обстряпать дальнейший план действий, о котором Бри в ближайшем будущем пожалеет.
В срочном порядке, пока пыл не поостыл, она решила преступить к воплощению скандальной мести в жизнь. Первым пунктом плана оказалась Довер-стрит, ее она методично изучила на наличие платья, которое отвечало бы если не всем, то большинству табу благочестивой миссис Гринвуд. Там же осталась и порядочная часть ее бюджета на месяц грядущий.
Следствием шопинга в пику матери стала целая цепочка событий, которые начались уже вечером этого же дня.
Придя домой, Бри еще раз примерила свой убийственный наряд, покрутилась у зеркала и осталась довольной количеством компрометирующих деталей. Довольной настолько, что даже к соседям пошла, забыв переоблачиться во что-то попроще.
– Шерлок, дорогой, - она улыбнулась, войдя в гостиную, - есть у меня для тебя небольшой подарок по случаю нашего первого светского выхода.
С кухни донесся звук аварии локальных масштабов. Уотсон шипел, проклиная какой-то из ящиков.
– Добрый вечер, Джон. Простите за вторжение, не хотела прерывать Вашу трапезу. Не обращайте на меня внимания.
– Легко сказать, Бри. Гринвуд решила взяться за старое и начать с бедного Джона. Ты не находишь этот вырез слишком и не по сезону глубоким?
Она повернулась к Шерлоку, на кухне опять что-то упало.
– Оголенное крестцово-подвздошное сочленение – не так уж и вульгарно, право, Холмс. Тем более там всегда найдется место для твоей большой ладони и длинных пальцев. Рыцари как-то так и поступают, разве нет? Спасают от драконьих толков благородной публики.
Судя по наэлектризованности атмосферы, публике на кухне уже хватило. Бри повесила темно-синий галстук в тон своему платью Холмсу на шею и вручила коробочку с запонками в одном стиле с ее украшениями.