Шрифт:
*
Воскресенье началось поздравлениями с победой над Малфоем, гриффиндорцы жали мне руку, одобряюще похлопывали по спине. Реакция студентов немного удивила, я принесла им убытки, но это никого не беспокоило. Лишь Колин Криви был расстроен потерей столь ценных кадров; к счастью, в конце концов он решил, что попросту забыл вставить плёнку в фотоаппарат, который Гарри вернул на место при помощи метлы. В этот день мне так и не встретился профессор Зельеварения, наверное, это к лучшему. В промежутке между последней парой и ужином я сделала домашние задания по ЗОТИ, Трансфигурации и «любимому» Зельеварению. С наступлением вечера ребята предложили наведаться в гости к Хагриду. Они никогда раньше не звали меня с собой, возможно, расправа над их злейшим врагом помогла им проникнуться ко мне еще большим доверием. Хижина Лесника, хорошо заметная из окна женской спальни шестикурсниц и пятикурсниц Гриффиндора, при ближайшем рассмотрении оказалась просто развалиной, держащейся на честном слове. Мне не доводилось приближаться к ней, так как она располагалась слишком близко к Запретному лесу.
Мы постучали в огромную дверь, и на пороге тут же появился хозяин — исполин ростом, наверное, с двух человек, добродушно поприветствовавший компанию. Увидев меня, он немного задумался, однако без вопросов пропустил всех внутрь.
— Это Анна Стюарт, она наш друг, — представила меня Гермиона.
Рон и Гарри закивали в подтверждение и сообщили, что Джинни не пошла с нами, так как её просила зайти МакГонагалл.
— Очень приятно познакомиться с вами, — вежливо сказала я, протягивая руку для рукопожатия.
Косматая громадина вцепилась в предложенную ладонь и начала трясти ее так, что я, не отличавшаяся плотным телосложением, вся заходила ходуном. Когда, наконец, Хагрид отпустил мою руку, я ещё некоторое время ловила равновесие, словно только что сошла с карусели.
— Очень приятно познакомиться с вами, мисс Стюарт, — произнес он с улыбкой.
— Можно просто Анна... или Энн, — я улыбнулась в ответ.
Хагрид пригласил нас за огромный стол, вокруг которого стояли такого же размера стулья, на них с легкостью запрыгнули мои спутники, однако мне не сразу удалось взять высоту, видимо с непривычки. Хагрид разлил чай по огромным кружкам и поставил на стол большие кексы несъедобного вида. Заметив мой взгляд на пирожные, Рон покачал головой, намекая, что лучше пробовать не стоит. Чай оказался на удивление вкусным и согревающим, и я уже перестала слушать разговоры в комнате, думая о чем-то своем, но одна фраза, прозвучавшая в разговоре друзей, заставила меня вздрогнуть и обратиться в слух.
— Да говорю же вам, я точно знаю, у Малфоя Тёмная Метка! — с чувством произнес Гарри.
Последнее время я часто вздрагивала от этих слов, Поттер говорил об этом постоянно и успел достать и Рона, и Гермиону, и Джинни. Если они узнают обо мне…
— Анна превратила этого выскочку в гигантскую канарейку! — раздался веселый голос Рона, перебивающий параноидальную речь Гарри. – Как жаль, что я этого не видел.
Я сделала подобие улыбки. Хагрид смеялся до слез, от его громкого хохота затряслись чашки на столе, а огромный слюнявый пес по кличке Клык недоуменно поднял голову с колен Гарри и заскулил.
— Значится, я, как преподаватель, должен был бы тебя отругать, — посмотрел на меня лесник, — но Малфою досталось по заслугам, — и он одобряюще улыбнулся. — Никогда не забуду, как из-за этого мальчика едва не казнили Клювика! — с грустью закончил он, шмыгнув носом в подтверждение своей искренности.
— Клювика? — спросила я, собираясь поскорее уйти от темы Малфоя и Метки подальше, поддерживая Рона в нелегком деле переубеждения Гарри.
— На третьем курсе Хагрид показывал нам гиппогрифов, — начал повествовать Рон. — Ты наверняка знаешь, что эти животные очень гордые, — я уверенно кивнула в ответ. — Так вот, этот слизеринский слизняк…
— Рон, прекрати выражаться! — перебила Гермиона, магией поднимая в воздух чайник размером с ведро, чтобы подлить всем еще чая.
Он недовольно посмотрел на неё и все же не стал пререкаться, зная, что это бесполезное занятие.
— Клювик напал на него за неуважение и довольно сильно покарябал руку, — Рон отхлебнул из чашки и продолжил: — Отец Малфоя служит в Комитете по Устранению Опасных Существ и он, естественно, так этого не оставил.
— И что теперь с Клювиком? — спросила я, озабоченно глядя на Хагрида, который тяжело вздохнул и, похоже, собрался пустить слезу от нахлынувших воспоминаний.
— Клювокрыла мы спасли от казни. Сириус на нем убежал из Хогвартса, когда его поймали после побега из Азкабана, — поведал Гарри. — Я, кажется, рассказывал эту историю.
— О, Гарри, но не в таких подробностях, — сказала я, протягивая платок Хагриду, который моментально высморкался в него с оглушительным ревом.
На самом деле, я почувствовала нечто странное, когда представила профессора Блэка верхом на гиппогрифе, летящим по звездному небу; в моем сознании это выглядело слишком романтично для беглого преступника, пускай он и не был виновен. От мысли, что именно в тот день ему едва не довелось испытать поцелуй дементора меня передернуло.
*
Мы ушли от Хагрида в половине девятого, Малфоя в замке встретить не довелось, ровно, как и его декана. В башне Гриффиндора было людно, кто-то обсуждал последние события, кто-то победу над Слизерином в квиддич; Дин с Симусом пытались настроить поломавшееся радио. Джинни, давно вернувшаяся от МакГонагалл, предложила сыграть в волшебные шахматы. Мы присели за столик возле камина и втянулись в увлекательную игру.
— Шах! — самодовольно воскликнула Джинни, хлопая в ладоши самой себе после продолжительной партии.