Шрифт:
— Ох!.. — мечтательно вздохнула одна из них.— У нас со времён профессора Локонса не было таких симпатичных преподавателей.
— И они такие молодые, — добавила другая. — Сами, наверное, только недавно школу закончили.
— Профессор Акасуна такой милашка! — воскликнула третья чуть громче, чем следовало.
По всей видимости услышавший это Дейдара поперхнулся тыквенным соком и закашлялся. Впрочем, секунду спустя Хината поняла, что он не столько кашляет, сколько пытается сдержать смех.
— А мне больше понравился профессор Учиха, — возразила подруге вторая говорившая. — Он такой таинственный и загадочный…
К счастью, Фред как раз в этот момент закончил рассказывать какой-то весьма забавный анекдот, и Дейдара получил возможность посмеяться, не опасаясь вызвать недоумение у рядом сидящих. Насмеявшись вволю, он обернулся и поймал взгляд сидевшего за преподавательским столом Сасори; несколько мгновений они просто смотрели друг на друга, но затем кукольник прикрыл глаза с выражением отвращения и лёгкой усталости на лице и вновь отвернулся к Северусу.
— Он в восторге, — вполголоса сообщил Дейдара девушке, довольно улыбаясь.
Сама Хината, пожалуй, немного не так охарактеризовала бы реакцию Сасори на заявление о том, что он «милашка», но говорить ничего не стала. Девушке очень нравилась необычная связь, которую Акацуки могли устанавливать между собой при помощи своих колец, и она искренне жалела, что у неё и её друзей нет подобного средства общения.
Когда с основными блюдами было покончено, их остатки исчезли с подносов и тут же сменились сладостями всевозможных видов и сортов.
— Ну как так можно, я же объемся! — запричитал Наруто, накладывая себе большой кусок яблочного пирога.
— А не есть — не вариант, мм? — хмыкнул Дейдара, тоже, впрочем, не побрезговавший десертом.
— Не-а, — решительно замотал головой Наруто и перевёл взгляд на девушку. — Хината, а ты чего не ешь? Вкусно же!
— Х-хорошо, Наруто-кун, я возьму что-нибудь, — покраснев, сказала она и потянулась к мороженому.
Вскоре все наелись окончательно (Наруто — настолько, что теперь стонал, что без посторонней помощи ему со стула не подняться), и сладкое исчезло с тарелок, вновь засверкавших в пламени свечей своей первозданной чистотой. Гул голосов в зале сделался громче, но тут Альбус вновь поднялся на ноги, и все замолчали.
— Теперь, когда мы начали переваривать этот великолепный ужин, я, как обычно в начале учебного года, прошу вашего внимания к нескольким кратким сообщениям, — сказал он. — Первокурсники должны запомнить, что лес на территории школы — запретная зона для учеников. Мистер Филч, наш школьный смотритель, попросил меня напомнить вам, что в коридорах Хогвартса не разрешается применять волшебство. Действует и ряд других запретов, подробный перечень которых вывешен на двери кабинета мистера Филча.
— Если кто-то из новичков пойдёт знакомиться с этим перечнем, то я флоббер-червь, — сообщил Фред, пока директор прокашливался.
— А что, я бы сходил, — заявил Дейдара. — Вообще, надо бы списочек заучить, а то вдруг ненароком нарушу что, мм… — он замолчал, поймав на себе осуждающий взгляд МакГонагалл, и виновато улыбнулся декану.
— Помимо присоединения к коллективу профессоров из Конохи, — Дамблдор учтиво кивнул Акацукам, они ответили ему тем же, — у нас два изменения в преподавательском составе. Мы рады вновь приветствовать здесь профессора Граббли-Дёрг, которая будет вести занятия по уходу за магическими существами. Я также с удовольствием представляю вам профессора Амбридж, нашего нового преподавателя защиты от Тёмных искусств.
Прозвучали вежливые, но довольно вялые (по сравнению с теми, которых были удостоены Итачи и Сасори) аплодисменты.
— Эй! — вполголоса воскликнул Наруто, вглядываясь в лицо профессора Амбридж. — Это же та заместительница министра, у которой мы были, даттебаё.
Хината тоже внимательно присмотрелась к невысокой полной даме, поднявшейся на ноги и явно вознамерившейся держать речь. «А я-то думала, Сакура преувеличивала, когда рассказывала о ней», — подумала Хината.
— Благодарю вас, директор, — жеманно улыбаясь, начала Амбридж, — за эти добрые слова приветствия. Как приятно, доложу я вам, снова оказаться в Хогвартсе и увидеть столько обращённых ко мне счастливых маленьких лиц! Я с нетерпением жду знакомства с каждым из вас и убеждена, что мы станем очень хорошими друзьями!
Школьники начали переглядываться, некоторые с трудом подавляли смех. Профессор Амбридж издала крайне неприятное «кхе-кхе», и заговорила вновь, но теперь её слова звучали так, словно были вызубрены наизусть:
— Министерство магии неизменно считало обучение юных волшебников и волшебниц делом чрезвычайной важности. Редкостные дарования, с которыми вы родились, могут быть растрачены впустую, если их не развивать и не оттачивать бережными наставлениями. Беречь, приумножать и шлифовать сокровища магических познаний, накопленные нашими предками, — первейшая обязанность тех, кто посвятил себя благородному делу преподавания.