Шрифт:
— Не думаю, что мне сильно нравятся некоторые черты корнуольцев.
— Ну, если ты думаешь о той черте, о которой подумал и я, то она корнуольцам несвойственна. И вообще, чем дальше на восток, тем сильнее она проявляется.
— Наверное, я просто терпеть не могу саму человеческую природу.
— Несомненно, только некоторые черты.
Вдруг Джереми неожиданно спросил:
— А тетушка Элизабет вышла замуж за твоего кузена Фрэнсиса Полдарка тоже из-за денег?
Росс оторопел. Это было так неожиданно. Но он сам напросился на этот вопрос.
— Ее мать так решила. На Элизабет огромное влияние оказывали родители. К тому же было не то сообщение, не то слух, что я погиб в Америке от ранения. Когда я вернулся, они с Фрэнсисом были уже помолвлены... Это очень сложная тема.
— Все темы сложные, отец. — Джереми усмехнулся и отвернулся. — Бен долго раздумывал о нашем предложении. Думаю, в конечном счете он принял его из-за Клоуэнс.
Росс нахмурился.
— А теперь что за таинственность?
— Никакой тайны... Ты... Надеюсь, ты знаешь, что Бен всегда был... в общем, безнадежно влюблен в нее.
— Я знал, что она ему нравится. Но не знал, что так сильно.
— О да. По-моему, он не питает надежд, но думает, что если по-другому не сработает и каким-то чудом она обратит на него внимание, он повысит свое положение, заработает денег, станет равным, как говорится.
Росс помолчал, затем произнес:
— Боже, какие же мы отвратительные.
— Согласен.
Возвращаясь домой, они шли по омытому приливом мягкому песку, хрустевшему под ногами, как свежевыпавший снег.
Росс спросил:
— Скажи, а у Беллы уже есть ухажер?
— Только ее морская свинка.
Они перебрались по ступенькам через изгородь и направились домой. В саду Стивен изучал цветы Демельзы.
— Стивен! — поприветствовал его Джереми.
— А, — кивнул Стивен. — Добрый вечер, сэр. Надеюсь, я не помешал.
Росс тоже кивнул.
— Вовсе нет. Прошу, заходите.
— Эти высокие цветы, сэр, эти огромные стебли с розочками. Не припомню, чтобы видел такие.
— Мальвы, — уточнил Росс. — Жена неравнодушна к ним, но их ломает ветер.
Стивен понюхал цветок.
— Не пахнет.
— Совсем немного. Вы хотели поговорить с Джереми?
— Ну, не совсем. Хотел потолковать с вами, капитан Полдарк, сэр. С Джереми тоже, если он надумает остаться. Это вроде как деловой вопрос. Решил прийти и перекинуться с вами словечком.
Росс взглянул на окно Нампары. Миссис Гимлетт недавно зажгла свечи. Изабелла-Роуз не заметила приближения отца и вертелась вокруг Джейн Гимлетт. Сколько же у малышки жизненных сил! Куда больше, чем у двух других в ее возрасте.
— Деловой?
— В некотором роде, сэр. Конечно, вы ведь знаете, что я работаю на Уил-Лежер.
— Да, разумеется.
Стивен пригладил густые волосы.
— Как вы знаете, капитан Полдарк, мы с вашим сыном подружились, пока вы были в отъезде. С тех пор как я вернулся в эти края, он рассказывал об Уил-Лежер и о том, что планирует. Что ж, я верю в это предприятие, капитан Полдарк, и всецело поддерживаю.
Наступило молчание.
— Итак?
— Несколько недель назад я спустился в шахту с Джереми, но работа в шахте не для меня! Мне как никогда захотелось побыстрее выбраться из этой дыры на поверхность! Но я размышлял о самом предприятии, к тому же я азартный человек. Вы знаете, каково это — чувствовать, что все идет, как надо? Уверен, Уил-Лежер преуспеет.
— А суть дела в... — начал Росс.
Стивен приблизился. Он держал небольшую кожаную сумку.
— Суть дела в том, что я бы хотел вложить деньги в шахту. Уверен, Джереми рассказал вам, я продал свой трофей в Бристоле. Получил, конечно, не всю стоимость, а только часть. Итак... Джереми говорил, есть доля в Уил-Лежер, которую вы желаете продать. По двадцать фунтов за долю. Я бы хотел две.
Полдарки переглянулись. Джереми приподнял брови, показывая отцу, что это тоже для него неожиданность.
— Сообщение о продаже долей, — сказал Росс, — опубликовано в «Королевской газете Корнуолла» от тринадцатого июля. Как указано в объявлении, следует подать заявку мистеру Баррингтону Бердетту, в Труро, Пайдер-стрит, дом семь. Не знаю точно, не раскуплены ли уже акции. Разумеется, я не возражаю, чтобы вы вкладывали деньги, но должен предупредить. Вы производите впечатление молодого, но умудренного опытом человека, Каррингтон, и вполне разумного. Но вложение денег в шахту несет за собой особые риски, и я должен предупредить. Это чуть безопаснее, чем ставить деньги на лошадей или играть в карты, но не намного.