Шрифт:
– И ты тоже бежал, - сказал Эдвард глухо. Дэрри застыл, пронзенный внезапным пониманием происходящего.
– Ты боялся магии, а теперь ты возвращаешься из мира мертвых в компании волшебницы? Кто она такая? Некромант? Достала твою душу с того света, Гилмор, и засунула в чужое тело?
– Ну, это было бы чересчур сложно даже для нее, - сказал человек, которого Гледерик привык называть именем Гэрис Фостер.
– Нет, Эдвард, я не умирал. Так, слегка задержался перед порогом смерти, но совсем не сдох. Проклятый гарландский копейщик выпустил мне кишки, и я думал, что скоро умру. Но пришла Кэран, забрала в свой дом и вылечила. А потом дала мне это лицо. То, что ты видишь, дорогой брат - это чары. Очень хорошие, мне таких пока не наложить. Но это всего лишь магия, ничего больше.
– Всего лишь магия, - повторил Эдвард, как во сне. Он сделал шаг в сторону, поворачиваясь теперь к девушке в черном.
– Как я понимаю, госпожа, - сказал герцог учтиво, - вы очень сильная волшебница, раз не только вылечили раны моего брата, но и смогли, по какой-то своей причине, наделить его новым обличьем. Я думал, волшебниц настолько сильных - и волшебников - уже не осталось в нашем мире. Но у любой магии, как я слышал, существует какая-то цена. Какую цену вы собираетесь стребовать с моей семьи?
– Об этом-то сейчас и пойдет речь, - сказал его брат.
Чародейка медленно, не говоря ни слова, встала ровно посередине между Эдвардом и Гилмором Фэринтайнами, переводя взгляд с одного на другого. Острие ее меча слегка дрогнуло. Лицо ее было белым, словно мел.
– Да, - сказала та, кто была названа госпожой Кэран и Повелительницей чар, - у моего участия есть своя цена, и сегодня я пришла, чтобы эту цену мне заплатили. И прямо сейчас мы приступим к делу.
– Она поудобнее перехватила меч, словно готовя его к удару.
Чувствуя, как сковавшее его напряжение слегка отступило, Гледерик сделал шаг вперед. Молчавший и стоявший неподвижно все это время Гленан попробовал было его удержать, но Дэрри вырвал свой локоть у него из пальцев.
– Знаете что, миледи, - сказал Гледерик Брейсвер неожиданно зло.
– Вы первая колдунья, которую я вижу в своей жизни, и хочу сказать вам только одно. Ведете вы себя не слишком учтиво. Ладно, я уже понял, что сэр Гэрис меня и всех облапошил, и никакой он не сэр Гэрис. Допустим. Допустим, он завел нас к вам в гости, и вы нас тут поджидали. Допустим, он врал нам все это время. Но в таком случае - мне чертовски не нравится, когда мне лгут и меня водят за нос. И ваши пафосные жесты, чтоб за ними не таилось, мне не нравятся тоже. А особенно мне не нравится ваш меч. Говорите коротко и ясно, чего вам надо, а потом оставьте нас в покое.
Он выхватил свой клинок и направил его острием чародейке в грудь.
– Ты все сказал, мальчик?
– спросила леди Кэран и улыбнулась.
– Почти все, - Дэрри улыбнулся ей в ответ.
– У вас некрасивый нос.
Она не шелохнулась, не сделала никаких таинственных пассов руками, не выкрикнула никакого заклинания - не случилось ничего из того, чем обычно сопровождается магия в сказках. Просто меч вдруг вылетел у Дэрри из рук, будто вырванный неведомой силой, а самого юношу резко, как от удара конскими копытами в грудь, отшвырнуло назад и впечатало спиной в неудачно подвернувшуюся колонну. Дэрри закричал от боли.
– Довольно?
– спросила Кэран, продолжая улыбаться.
– Я могу долго развлекаться подобным образом. Могу приподнять тебя вверх и впечатать со всей силы в потолок. Могу швырнуть прямо отсюда на крепостной двор. А могу поджарить твои внутренности изнутри, как если бы в твоем животе растопили костер. У меня очень богатая фантазия, поверь мне на слово. Этих моих предостережений будет достаточно, чтоб ты перестал вмешиваться в разговоры старших, неразумное дитя?
– Подавитесь своими угрозами, злая тетенька, - с трудом выдавил Дэрри. Спина просто раскалывалась.
Гленан Кэбри дернулся вперед, швырнул в волшебницу стилет. Тот даже не коснулся ее. Загорелся прямо в воздухе ярким синим огнем, и осыпался на пол стремительно истлевающим пеплом.
– Остановитесь, - сказал Остромир мальчишкам.
– Так вы только разозлите ее еще больше. Сударыня, - сказал он, обращаясь к чародейке, - извините великодушно молодых людей. Мы только что вернулись из сражения, в котором армия, в рядах которой мы бились, потерпела неудачу. Мы устали и изрядно нервничаем - потому и ведем себя грубовато. Ваш друг, лорд Гилмор, если не ошибаюсь, его на самом деле именно так зовут, может объяснить вам все поподробнее.
– В самом деле, - сказала Кэран.
– Раз уж нас больше никто не прерывает - Гилмор, пожалуйста, объясни мне хоть что-нибудь наконец. Ибо я заждалась.
Глава девятая
Гилмор отстраненно наблюдал за тем, как Дэрри и оруженосец Эдварда попробовали напасть на колдунью. То была, конечно, лишь пустая трата сил и времени с их стороны. Обычный смертный почти не имеет шансов в бою с волшебником, особенно с таким хорошо обученным, как Кэран. Сам Гилмор и то глубоко сомневался, что смог бы выстоять в поединке против нее - пусть Кэран и обучила его неким первоначальным основам плетения чар. Его рыжеволосая знакомица была, сейчас, должно быть самым опытным и сильным магом в этой части света. И практически единственным, вдобавок.