Шрифт:
Самолетом мы долетели до Янцзы, там сели в автобус и спустя три часа прибыли в город Дуньхуа. Чтобы добраться до Шанхэяня, где жила девушка, надо было пересесть в другой автобус, поменьше первого, и ехать еще примерно полчаса. Она рассказала, что дорога оттуда заняла у нее сорок часов. Для путешествия на поезде — непостижимо долго. В итоге, заверив нас, что будет готовиться к свадьбе, она уехала к себе домой в Шанхэянь, а нам пришлось заночевать в Дуньхуа. Мы попробовали было дать ей денег, но она не взяла.
Мы с братом устроились на одной кровати. Странный запах, который я почувствовал еще в аэропорту, заполнил всю комнату. Он напоминал мне аромат благовоний или специй. В комнате было темно и тихо. Сон не шел. Темнота давила со всех сторон — было страшно. Лишь ровное дыхание брата создавало в спертом воздухе легкое движение.
Я перекатился на другой бок и посмотрел на него. Брат лежал с закрытыми глазами.
— Брат, ты помнишь ту девочку? — тихо, так же как обыкновенно говорил он, спросил я, придвинувшись ближе к его спине. — Ну, ту девочку, — продолжал я, — которая поднималась по зеленому полотну? Она была очень красивая, правда? Похожа на фею. На фею, спустившуюся с неба. — Тут я сделал паузу, ожидая, что брат скажет что-нибудь мне в ответ, но он молчал. — Я тут подумал, что девушка, которая может стать мне хёнсу[3], чуть-чуть похожа на ту девочку из цирка. Такая же маленькая, как она, и красивая, и, кажется, такая же опасная, — с обидой бормотал я себе под нос, обращаясь к спине брата, но он безмолвствовал, и я потерял всякую надежду услышать ответ.
Из-за этого его молчания я чувствовал себя сыном, который должен совершить корёчжан[4]. Мне вдруг подумалось, что, если бы брат случайно заблудился в лесу и погиб, став кормом для ворон и диких зверей, я бы ничего не почувствовал.
Я закрыл глаза. Откуда-то послышалось карканье вороны. Это был мрачный, зловещий звук. Я снова повернулся спиной к брату.
«Вот бы ты не был таким добрым, — мысленно просил я брата. — Не пытался бы никого рассмешить, не терпел бы оскорбления, точно юродивый, не страдал бы. Я не могу всю жизнь находиться рядом с тобой. Но ведь она действительно похожа на фею. Брат, оторви ей крылья и сожги их, чтобы она не сумела улететь».
Я крепко зажмурился. Из темноты под сомкнутыми веками посыпались звезды. Во сне я увидел девочку. То была маленькая худенькая девочка, замотанная в отрез ткани. Из ее тела, словно из тельца паука, плетущего свою паутину, бесконечной нитью тянулось полотно. Я любовался ее стройной фигурой. Но стоило мне сделать попытку дотронуться до нее, как она отдалялась, быстро раскручивая свое полотно, и я беспомощно бился, утопая в складках ткани. Когда я проснулся от того, что начал задыхаться, комната все еще была погружена во мрак. Я мучился до утра: только мне удавалось забыться тревожным сном, как я снова оказывался запеленутым в зеленое полотно. Та ночь в городе Дуньхуа длилась целую вечность.
— В этот знаменательный день жених Ли Инхо и невеста Лим Хэхва станут мужем и женой и проведут первую ночь в комнате для новобрачных, — объявил распорядитель церемонии. — Я зачитаю брачные клятвы и проведу краткую церемонию бракосочетания. Жених и невеста, прошу вас отвечать на мои вопросы громко и ясно, так, чтобы все присутствующие слышали вас. Сегодня двадцатый год шестидесятилетнего цикла, одиннадцатый месяц лунного года, двадцать шестое число. В этот торжественный миг, перед тем как молодоженам будет выдано свидетельство о браке, я с должным уважением задам им несколько вопросов. Согласно «Закону о браке» Китайской Народной Республики, супруги обладают равными правами в семье. Согласны ли вы выполнять это условие?
Брат и его невеста тихо ответили: «Да». Ее голос заглушил голос брата, я почти не слышал его.
— Супруги обязаны оказывать друг другу поддержку — как эмоциональную, так и материальную. Согласны ли вы выполнять это условие?
Брат явно желал ответить как можно громче, но вместо слов из его горла вырвался звук, подобный тому, какой издает барабан, когда у него рвется туго натянутая мембрана. Присутствующие впали в секундный ступор, их словно обдали ледяной водой. В комнате воцарилась тишина. Я, крепко сцепив руки от смущения, смотрел только себе под ноги.
— Приступаем к обмену свадебными подарками, — громко объявил распорядитель церемонии.
Свадебными подарками были кольца из чистого золота, без всякого орнамента.
— А теперь переходим к поклонам жениха и невесты. Прошу вас, — обратился он к брату и его невесте, — отойдите на такое расстояние, чтобы не мешать друг другу, и поклонитесь.
Слава богу, делая поклоны, брат и девушка умудрились не столкнуться. Он склонился перед ней так низко, что едва не коснулся головой земли. Собравшиеся засмеялись. Их смех немного разрядил напряженную обстановку, но я только крепче стиснул зубы. Мне не было весело. Брат же смутился и отвесил еще один поклон.
— Теперь свадебные клятвы, — громко возгласил распорядитель после того, как смех утих. — Жених Ли Инхо и невеста Лим Хэхва, клянетесь ли вы, что вы будете любить и уважать друг друга, что бы ни случилось, почитать старших и хранить святость супружеского союза?
Брат и девушка одновременно ответили, что клянутся. Произнося свою часть клятвы, брат оглянулся и посмотрел на меня. Я слегка помахал ему рукой и ободряюще улыбнулся.
— Приступаем к заключению брака. Только что жених Ли Инхо и невеста Лим Хэхва торжественно поклялись, что будут верными супругами и на протяжении всей жизни станут вместе делить радости и печали. На этом я, как распорядитель церемонии, торжественно объявляю перед всеми присутствующими Ли Инхо и Лим Хэхву мужем и женой.