Шрифт:
— Почту за честь, — поклонился Джек.
— Отлично. Сокэ выберет время и место. А теперь хорошие новости: самураи отозвали свои патрули. По крайней мере, в горах.
У Джека словно невидимая петля спала с шеи. Наконец-то он сможет отправиться в Нагасаки.
— Понимаю, что тебе не терпится продолжить путешествие, — заметил Шонин. — И все-таки будь осторожен — всем пограничным пунктам и постам наблюдения отдан приказ взять тебя живым или мертвым. Пожалуй, тебе следует сначала закончить обучение. Итак, чем еще мы можем тебе помочь?
— Сделайте меня невидимкой! — выпалил Джек, думая о бесчисленных патрулях и почтовых станциях, которые придется пройти.
— Почему бы и нет?
Джек рассмеялся, но тут же осекся: Шонин явно не шутил.
— Все ниндзя умеют быть невидимыми, — как ни в чем не бывало произнес глава клана.
— Но это невозможно!
— Скажи, сколько в зале человек?
Джек огляделся.
— Семеро.
Шонин покачал головой.
— Ты забыл Ёко. — Он кивнул на служанку, молча и неподвижно стоящую у стены. — Не обязательно быть невидимым буквально; достаточно стать незаметным.
— Для меня это не так-то просто. — Джек указал на свои светлые волосы и голубые глаза.
Шонин нетерпеливо махнул рукой.
— Сокэ, объясни, пожалуйста.
Верховный мастер повернулся к Джеку.
— Главное — терпение и ловкость. Маскировка и бесшумная походка делают ниндзя практически невидимыми.
— Но я же не могу прятаться всю дорогу.
— Верно. Порой нигде не скроешься лучше, чем у самурая под носом. — Сокэ указал на нос Джека.
— Как это ?
— Ниндзя должен уметь переодеваться и перевоплощаться. Сити Хо Дэ — это «семь способов перевоплощения».
— Прошу прощения, Шонин, — вмешался Момоти, — но разумно ли доверять ему столь сокровенную тайну?
— Она может спасти ему жизнь, — возразил Сокэ.
— Джек согласился показать нам технику Двух небес. Это равноценный обмен, — изрек Шонин.
Момоти неохотно склонил голову.
— Так вот, Сити Хо Дэ — это «семь путей перевоплощения». Чтобы оставаться неузнанным, ниндзя способен притвориться самураем, крестьянином, танцором саругаку, священником ямабуси, Комусо, купцом или бродячим актером. Перевоплощаясь в знатных особ, мы можем проникнуть в недоступные места.
— Но я не японец и никогда им не буду!
— Ты ведь занимаешься сякухати?
Джек кивнул.
— Хорошо. Значит, ты сможешь стать невидимкой. По закону на этом инструменте вправе играть лишь Комусо. Кроме этого, монахам Пустоты дозволяется свободно путешествовать по Японии.
— Не понимаю. — Джек помнил, что флейта бывает оружием, и все-таки она не волшебная.
— Ёко! — позвал Шонин. — Принеси мой костюм Комусо!
Девушка скрылась за сёдзи и вскоре вернулась, неся голубое монашеское одеяние в большой плетеной корзине.
— Пожалуйста, покажи Джеку, как одеваются Комусо.
Облачившись в плащ с белым оби и золотистую шаль, Ёко надела корзину на голову.
— Они носят на голове корзину! — восхищенно воскликнул Джек.
— Да, это символ отрешенности от мира. А для тебя — идеальная маскировка.
24. Глубокое погружение
— Пять колец учат нас обращать природу в союзника. — Сокэ сидел на берегу пруда в окружении учеников. — Земля может служить укрытием. Ветер — заметать следы. Огонь — разрушать...