Вход/Регистрация
Правильно ли мы понимаем историю Европы и Азии? Книга III
вернуться

Фоменко Анатолий Тимофеевич

Шрифт:

Отчего же, по утверждению К. Керама, приходили в отчаяние ученые? Оттого, что это прочтение противоречило скалигеровской истории. Так, «из иероглифических надписей „вычитывали“ целые отрывки из Библии и даже из литературы времен, предшествовавших потопу, халдейские, еврейские и даже китайские тексты… Все эти попытки истолковать иероглифы основывались в той или иной степени на Гораполоне».

Еще пример. Один из французских исследователей «увидел в надписи на храме в Дендере сотый псалом (снова из Библии! — Авт.)». В иероглифических текстах находили также христианские фрагменты с упоминаниями Христа.

Такова была картина незадолго до Шампольона.

Историкам XIX века, уже строго следовавшим хронологии Скалигера, было «ясно», что такие дешифровки «неправильны». Поэтому, как справедливо отмечает К. Керам, для «пришедших в отчаяние ученых» «существовал только один путь, который мог привести к дешифровке: отказаться от Гораполона. Шампольон избрал именно этот путь».

Все «до-шампольоновские» переводы иероглифических текстов объявили неверными. И всю вину свалили на Гораполона. Впрочем, продолжает Керам, «когда Шампольон расшифровал иероглифы, стало ясно, как много верного (! — Авт.) содержат рассуждения Гораполона».

В связи с этим возникает недоумение: прав был все-таки Гораполон или нет? Оказывается, «в общем» Гораполон был прав, то есть он правильно описал символику иероглифов. «Однако, — отмечает Керам, — эта же символика, применяемая последователями Гораполона к более поздним надписям, приводила на ложный путь».

Итак, по мнению египтологов, словарем Гораполона было позволительно пользоваться только для чтения «старых надписей». А для чтения «более поздних» — категорически запрещалось. Потому что получались переводы, «пугающие» некоторых египтологов. Например, неожиданно появлялись библейские тексты и т. п. Все это странно и, прямо скажем, подозрительно. Если уж словарь неприменим для некоторых текстов, то результат чтения с его помощью должен был представлять собой какой-то случайный, бессмысленный набор букв. Но ведь получались-то фрагменты из Библии! А, кроме того, мы видим, что «проблема словаря Гораполона» уперлась в хронологию! Старые тексты, более поздние тексты… Что все это, наконец, значит?

По нашему мнению, из всего этого вырисовывается весьма противоречивая картина истории прочтения иероглифов. Сначала обвинили Гораполона в том, что дешифровка с помощью его словаря ведет к «неправильным переводам». А затем, после утверждения авторитета Шампольона, стали осторожно признавать, что Гораполон во многом был прав. Однако, тем не менее, все дешифровки, кроме сделанных Шампольоном и его последователями, объявлялись неправильными, поскольку они «выполнены профанами». Сама же шампольоновская школа старательно обходила вопрос о существовании библейских текстов, написанных древнеегипетскими иероглифами. Мол, такие тексты не существуют.

Хотелось бы, наконец, выяснить, предложил ли Шампольон или его последователи обоснованное альтернативное прочтение тех опасных для египтологов «древне»-египетских текстов, которые ранее принимались за библейские? В книге К. Керама этот вопрос обходится молчанием.

Итак, как мы видим, из «древне»-египетских текстов вычитывали тексты Библии, основываясь на якобы существовавшем с IV века древнеегипетском словаре. И это хорошо отвечает нашей реконструкции, изложенной в ранее вышедших наших работах, где мы приводили данные в пользу того, что письменные памятники «древнего» Египта содержат, в частности, первоначальные «еврейские», то есть жреческие, написанные египетскими иероглифами, тексты из Библии.

Мы также выдвинули гипотезу, что знаменитый перевод Библии с «еврейского» на греческий, выполненный будто бы в Египте при Филадельфе Птолемее, знаменует собой не что иное, как переход от древнего иероглифического египетского способа записи к возникшему позднее буквенному греческому способу. Это была не смена языка, а изменение способа записи текстов. В таком случае, естественно, должен был существовать иероглифически-греческий словарь. Что мы и видим: якобы в IV веке такой словарь появился.

Датировка этого словаря IV веком н. э. означает, что «по Скалигеру» он был составлен как раз в эпоху переноса римской столицы в Новый Рим, то есть по нашей новой хронологии не ранее XI века н. э.

9. Странные периодичности в египетской истории

В скалигеровской версии явственно проступают «периодичности» — повторы египетской истории. Этот эффект уже хорошо нам знаком — мы сталкивались с фантомными отражениями одних и тех же средневековых реальностей, отодвинутыми в глубокое прошлое (см. «Русь и Рим», кн. 1, 2).

Шантепи де ля Соссей в своей «Иллюстрированной истории религий» писал: «Если мы обратимся теперь к более поздним временам египетской истории, то, к удивлению своему, заметим, что саитская культура в точности воспроизводит культуру эпохи пирамид. Тексты, употреблявшиеся почти 3000 лет назад (! — Авт.), снова входят в употребление. Снова могилы украшают на старинный образец».

Г. Бругш отмечал, что «имена людей — современников двенадцатой и особенно одиннадцатой династии — возвращаются на памятниках восемнадцатой династии в тех же формах, и что в этих двух периодах египетской истории появляются одни и те же гробницы с одинаковыми на них украшениями. Здесь перед нами является историческая загадка, для разрешения которой у нас еще недостает способов».

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: