Шрифт:
— Почему же он заодно не прикончил и Мег? — спросил сержант.
— Потому что Мег не представляет для него угрозы, — предположил Сандмен. — Графиня грозилась расстроить его помолвку с девушкой, которая, вероятно, могла оплатить закладные на все его родовые владения. Графиня могла втоптать Скейвдейла в грязь, вот он ее и убил, а горничную не тронул, потому что она не представляла угрозы.
— Так что они сделали с Мег?
— Поселили там, где она будет держать язык за зубами. Или же теперь она его шантажирует, и, если у нее достало здравого смысла не запрашивать слишком много, ее и не трогают.
— Если она его шантажирует, — возразил Берриган, — правды от нее не дождешься. Скейвдейл у нее в руках, верно? Зачем ей спасать какого-то мелкого содомита?
— Затем, что мы воззовем к лучшим сторонам ее натуры.
Берриган невесело рассмеялся:
— Ну, раз так, считайте, дело сделано.
— В вашем случае, сержант, это удалось.
— Из-за Салли, только из-за нее.
— Тогда, сержант, вам очень повезло. Как и мне. Но я к тому же устал.
С этими словами Сандмен полез под экипаж, растянулся на траве и провалился в сон.
Глава 9
Рано утром Салли принесла корзину с ветчиной, яйцами вкрутую и хлебом и глиняный кувшин холодного чая.
Они разделили завтрак с пленниками.
— Пора собираться, — сказал Сандмен, глянув на светлеющее небо.
Когда четверку коней поили из каменного корыта, над вереском колыхался легкий туман. Макисон и Билли запрягли лошадей. Сандмен велел парню снять башмаки и пояс, рассудив, что босой и со спадающими штанами тот далеко не убежит. Сандмен и Салли сели в карету к Билли, который сгорал со стыда, Макисон и Берриган залезли на козлы, и экипаж, кренясь и подскакивая, выкатил по траве на дорогу.
Они ехали на юго-восток, минуя хмельники, фруктовые сады и большие поместья. Ближе к полудню Сандмен сам не заметил, как заснул, и внезапно пробудился, когда карета нырнула в выбоину. Протерев глаза, он увидел, что Салли забрала у него пистолет и сверлит взглядом перетрусившего Билли.
— Вы себе спите, капитан, — успокоила она его, — он у меня ни-ни, я сказала ему, кто у меня брат.
— Я думал, мы ночью с ним встретимся.
— Он промышляет только на северных дорогах и западных. — Салли отдала ему пистолет. — Как по-вашему, нечестный может заделаться честным?
Сандмен догадался, что она имела в виду не брата, а Берригана.
— Конечно, может, — заверил он Салли.
— Мало у кого получается, — вздохнула она.
— Быть может, ваш брат угомонится, встретив подходящую женщину. Не поверите, сколько моих вояк, законченных болванов, с которыми не было сладу, знакомились с испанскими девушками и через неделю становились образцовыми солдатами. Думаю, Салли, вам не стоит беспокоиться.
Она улыбнулась в ответ:
— Вы хорошо разбираетесь в мужчинах, капитан?
— Да, Салли, хорошо.
Они не могли менять лошадей, поэтому Макисон пустил упряжку иноходью, так что ехали они медленно, да еще притормаживали из-за плохой дороги и прижимались к обочине, заслышав рожок нагоняющего их дилижанса или почтовой кареты. Сандмен завидовал их скорости и считал каждую минуту, но потом успокоился, рассудив: еще суббота, и если Мег и вправду прячется в Нетер-Кросс, то в Лондон они должны поспеть к вечеру в воскресенье, стало быть, вполне хватит времени найти лорда Сидмута и получить предписание отсрочить казнь Корде.
Днем Сандмен поменялся местами с Берриганом. Дороги становились все уже и уже, деревья стояли отягощенные летней листвой, и Сандмену с Макисоном приходилось то и дело пригибаться, чтобы не задеть головой о ветви. Часа в два остановились у таверны, где Сандмен купил пива, хлеба и сыра. Они поели, пока карста одолевала последние мили пути. В одной деревне, которую они проехали, мужчины играли на выгоне в крикет. Затем Макисон с неподражаемым мастерством направил лошадей в проход между кирпичными стенами и, цокнув, пустил их по круто уходящей под гору узкой тропе через густой дубняк.
— Теперь близко, — сообщил он.
— Хорошо сделали, что запомнили дорогу, — сказал Сандмен.
Тропа была извилистая, и он задался вопросом, уж не намерен ли Макисон сбиться с пути, но тут за поворотом Сандмен увидел указательный столб с надписью «Нетер-Кросс».
— Я раз десять добирался сюда с его светлостью, — заметил Макисон, дернул вожжи передней пары, и лошади свернули к высоким створкам ворот между каменными столбами.
Сандмен открыл закрытые, но не запертые ворота, пропустил экипаж, снова закрыл их и взобрался на козлы. Макисон повел лошадей вниз по длинной дорожке, которая петляла по оленьему парку и наконец вывела к мостику. За ним среди живых изгородей в запущенном саду взгляду открылся изысканный сельский особняк елизаветинской эпохи — черные балки, белая штукатурка, красные кирпичные трубы.