Шрифт:
Кэрри Дейнс — судебный психолог. Она занимается частной практикой и вместе со своей командой психологов и психиатров работает над множеством разнообразных задач — в том числе принимает участие в полицейских расследованиях. В течение рабочей недели ей приходится общаться с самыми разными клиентами: от родителей, доведенных до отчаяния их «трудными детьми», до серийных маньяков. Кэрри также выступает в качестве эксперта на судебных заседаниях. Ей доводилось работать с самыми сложными и знаменитыми британскими заключенными. Кэрри часто дает профессиональные комментарии для теле- и радиопередач, таких как Killing Mum and Dad [«Убить маму с папой»] телеканала Sky и Mania [«Мания»] телеканала Channel 4. Кроме того, она сама подготовила серию передач The Making of a Monster [«Как становятся монстрами»], посвященных особенностям происхождения и воспитания известных убийц.
Джессика Феллоуз — журналистка, внештатный корреспондент таких изданий, как Mail on Sunday, Daily Telegraph, Sunday Times Style и Psychologies. В прошлом работала заместителем главного редактора журнала Country Life.
notes
Примечания
1
По сюжету она пробирается в дом объекта своей страсти, убивает ручного кролика и оставляет его вариться в кастрюле. — Зд. и далее прим. пер.
2
Cleckley H. The Mask of Sanity.
3
Одна из самых знаменитых сцен фильма — убийство в ванной.
4
Норман постоянно «перевоплощается» в свою давно умершую мать и совершает преступления, которые потом не может вспомнить, — он считает, что это его мать убивает людей.
5
Babiak Р., Hare R. When Psychopaths Go To Work.
6
Получившая известность шутка из популярного телесериала канала ВВС «Офис»: один из сотрудников находит в ящике своего стола тарелочку с ярким желе, в котором красуется его «именной» степлер, — которая вызвала волну подражаний в офисах действующих западных компаний.
7
Хедж-фонд — инвестиционный фонд спекулятивного характера, занимающийся высокорискованными операциями.
8
В нашем прокате фильм вышел под названием «Аферист».
9
Реалити-шоу канала ВВС, участники которого соревнуются за право работать в корпорации бизнес-магната лорда Шугара (его помощниками в рамках проекта выступают Ник Хьюэр и Карен Брэди). Название передачи дословно переводится как «ученик», «подмастерье». Ее клон на российском ТВ — «Кандидат».
10
Во многих западных странах пенсии выплачивает не государство, а бывший работодатель.
11
Ричард Брэнсон — британский предприниматель, основатель корпорации Virgin; Дональд Трамп — американский бизнесмен, продюсер и телеведущий; Берни Экклстоун — руководитель группы компаний «Формула-1»; Билл Гейтс — создатель и руководитель компании Microsoft.
12
Название компании — явная аллюзия на фразеологизм «Where there's muck there's brass» — дословно «Где навоз, там и монетка».
13
Алекс Тью, британский студент, придумал этот сайт, чтобы собрать деньги на свое обучение (в Англии нет бесплатного высшего образования): любой желающий мог приобрести место размером 10x10 пикселей для размещения своей картинки, рекламы или ссылки на свой сайт — вскоре все пиксели были полностью распроданы, и Алекс заработал 1,037,100 долларов.
14
Официального перевода этой книги на русский нет, но в Сети существует версия под названием «Социопат, живущий по соседству».
15
У слова bull есть значение «подстава», «враки».
16
Arvedlund E. Madoff: The Man Who Stole $65 Billion
17