Шрифт:
С.-П.
Записка Сен-Пьера маркизе де ла Крус.
11 декабря 1764г.
Моя обожаемая Жюли!
Прошу тебя, немедленно уезжай из Севильи! Если же ты принуждена будешь остаться, то умоляю тебя об осторожности - не выходи из дома и никого у себя не принимай. Мне не будет прощения, если я не смогу уберечь тебя от зла, которое окружает нас.
Я обо всем догадался и не позднее, чем завтра, пойду к этому негодяю, чтобы вырвать у него признание. Я не называю его имени из боязни, что мое письмо может попасть в чужие руки. Верю, что подвергаю себя риску не напрасно, и потому я спокоен. Твое благоразумие придаст мне еще больше уверенности. Ведь ты не наделаешь глупостей, глупышка моя?
Знай, нежная моя Жюли, что я люблю тебя всем сердцем.
Твой Шарло.
Письмо Сен-Пьера г-ну Манюэлю Лопесу.
Утро 12 декабря 1764г.
Г-н Лопес.
Вы - единственный представитель властей Севильи, с кем я хорошо знаком и чьим расположением, надеюсь, пользуюсь. Поэтому сообщаю вам, что сегодня я намерен посетить человека, которого считаю виновником трех смертей. Я не открываю его имени по причине, которая вас удивит. Она удивила бы и всех друзей, близко знающих меня, ибо причина эта - неуверенность. Еще вчера я был совершенно убежден, что наконец открыл истину, а сегодня уже боюсь ошибиться. Ведь я столько ошибался! Вправе ли я пятнать обвинением человека, быть может, вовсе непричастного к делу? Всю ночь я мучился сомнениями и все же какое-то чувство подсказывает мне, что я прав. Признаюсь, что никогда в жизни я так не терзался! Видите, от вас я не скрываю своей слабости, и все потому, что вы выказали мне доверие, согласившись даровать свободу вашему узнику.
Итак, к делу. Если завтра вы не получите от меня никаких известий или же получите печальные известия обо мне, значит, я не ошибся в своих выводах. Тогда поспешите в мой дом, и в кабинете, в третьем справа ящичке секретера вы найдете синий конверт с моей монограммой. Вскрыв конверт, вы узнаете имя убийцы. Здесь я полностью полагаюсь на вас и испанское правосудие. В случае такого исхода, я прошу вас сообщить обо всем в Мадрид послу французского короля графу де Оссону.
Если же я опять ошибаюсь, то завтра я буду жив и всеми осмеян. И тогда я сам явлюсь к вам, ибо плохо воспользовался предоставленной мне свободой. Вместе со шпагой я вручу вам свою судьбу, и поступайте тогда, как захотите. Даю вам слово, что не намерен обманывать ваше доверие.
Искренне уважающий вас,
Сен-Пьер.
Письмо Сен-Пьера к отцу.
В Париж. 14 декабря 1764г.
Дорогой отец,
Ну вот, все кончено, и признаюсь, что я очень этому рад. Позавчера я посетил дона Фабрисио. Он встретил меня приветливо, провел в свой кабинет и приказал слуге подать кофе, от которого я тотчас отказался. Оборвав его, по обыкновению, многословную речь, я сказал, что желал бы сразу перейти к делу. Он дал понять, что готов внимательно меня выслушать. Я начал говорить:
– Когда, почти месяц назад, я стал случайным свидетелем кончины алькальда де Алава, я не придал этой смерти особого значения, однако дальнейшие события показали, что я ошибался. От маркиза дЭскилаче, ставшего, увы, на короткий срок, моим другом, я узнал о деле, связывающем этих двух столь разных людей. Не скрою, дело это отвратительно для каждого порядочного человека, но молодость и неопытность маркиза отчасти извиняют его. После того, как это предприятие потерпело фиаско по известным нам причинам, маркиз нашел выход из щекотливого положения, в которое его поставила собственная глупость - он попросил руки доньи Хосефы, воспитанницы доньи Исабель - и таким образом получил счастливую возможность поправить свои финансовые дела. Помолвка была объявлена и день свадьбы назначен, но тут маркиз погибает при загадочных обстоятельствах. Совершенно ясно, что маркиз доверял человеку, заманившему его в ловушку. Мне довелось стать свидетелем смерти друга, более того, на меня пали подозрения в совершении гнусного злодейства. Пребывая в заточении, я пытался разрешить эту загадку, но как только мне показалось, что я напал на след убийцы, смерть дона Робиу вырвала у меня из рук все козыри. Убийца уничтожил того, кто мог бы изобличить его. Но, пытаясь замести следы, этот негодяй оставил свидетельство против себя, ибо дон Робиу успел рассказать то, ради чего его заставили замолчать навеки. Круг подозреваемых сузился до нескольких персон, и уже не составляло труда найти виновного.
Дон Фабрисио лениво прервал меня:
– Вы рассказываете мне то, что кажется очевидным. Это довольно скучно.
– Потерпите немного, и скоро ваша скука исчезнет без следа. С вашего разрешения я продолжу. Итак, обратимся к виновному. Несомненно, на преступления его толкнула любовь.
– Любовь?
– недоверчиво протянул дон Фабрисио.
– Да, любовь к приданому доньи Хосефы. Желая унизить и разорить своего невольного соперника, маркиза дЭскилаче, алчный завистник убивает его делового партнера, алькальда де Алава. И как раз накануне прибытия в Севилью корабля, на борту которого в Испанию были привезены сотни черных рабов. Расчет прост: о работорговле станет известно всему городу и Хосефа отвернется от опозоренного возлюбленного. Но корабль опаздывает на несколько дней, и за это время дЭскилаче совершает поступок, идущий наперекор планам убийцы - он добивается руки доньи Хосефы. Дело слажено, и это заставляет негодяя пойти на новое злодеяние. Как я догадываюсь, посулив маркизу какое-то необыкновенное любовное приключение, он завязывает ему глаза и приводит к Дворцу дуэний, где предательски убивает. Убийце, полагаю, было известно, что я каждый вечер прохожу мимо Дворца примерно в одно и то же время, а это дает прекрасную возможность представить правосудию и жертву, и убийцу одновременно. Какая картина! Но все оборачивается по-другому: я выпущен из тюрьмы, а значит, могу оказаться опасным. Из моего письма, которое я отдал дону Робиу, а тот, в свою очередь, поручил другому лицу передать его, убийца узнал, что я намерен доказать свою невиновность и изобличить мерзавца. Более того, он делает вывод, что дон Робиу посвящен в мои планы, и поэтому убивает его. Донья Исабель рассказывает мне, что письмо, так и не полученное моей подругой, дон Робиу передал вам. И вот я прихожу к виновнику всех наших бед, чтобы бросить ему в лицо доказательства его преступлений. Я здесь, ибо человек, разгадавший тайну, я, а убийца - вы.
Я полагал, что дон Фабрисио станет отрицать свою вину, однако, он повел себя иначе. Глядя мне в глаза, он отвечал:
– Ну, и в чем же вы меня обвиняете? В том, что я избавил Севилью от двух распутников, не останавливавшихся ни перед чем, лишь бы набить свою мошну? Признаюсь, мне жаль лишь дона Робиу, который, как и вы, сунул нос в чужие дела, за что и поплатился. Вы иностранец, который приехал ненадолго и уедет, как только закончит здесь свои спекуляции. Стоит ли вам принимать близко к сердцу эти события? Вполне возможно...
Не прерывая своей речи, дон Фабрисио поднялся с кресла и стал подходить ко мне. Тут я увидел, что в руке он сжимает длинную булавку. В это мгновение я понял, как был убит алькальд де Алава! На то, чтобы воспользоваться пистолетом, не было времени. Я бросился ему навстречу, и, обхватив его запястье, старался отвести от себя отравленное острие. Дон Фабрисио, как змея, извивался в моих руках, пытаясь выскользнуть. Силы мои были уже на исходе, когда двери вдруг распахнулись и в комнату ворвались солдаты, а за ними алькальд. Один из солдат выстрелил, пуля попала в плечо дона Фабрисио, и булавка упала на пол. Задыхаясь, не веря, что я остался жив, я первым делом подобрал ее и вручил алькальду как единственное несомненное доказательство вины дона Фабрисио.