Шрифт:
Теперь, лишившись защиты армии, лоялисты оказались брошены на милость восставших - и повстанцы, которых подавляли в течение многих месяцев, вряд ли будут к ним милостивы.
А Клэр... Во рту у него пересохло.
Его Клэр была теперь - как всем в Филадельфии было известно,- женой лорда Джона Грея, очень видного лоялиста. И Джейми сам, своими руками, только что удалил от нее защиту Джона Грея, оставив ее одинокой и беспомощной в готовом взорваться городе.
Сколько еще у него оставалось времени, прежде, чем британцы покинут город? Никто за столом этого не знал.
Улучив в разговоре небольшой перерыв, он попробовал прикинуть, как быстро он смог бы добраться до Филадельфии пешком - по сравнению с возможностью попросту выйти в уборную, и выкрасть обратно лошадь, которую он только что сам отдал Вашингтону, - но еще и потому, что никак не мог забыть того, что сказал Олд Дэн генералу Вашингтону, когда затащил Джейми сюда.
Последнее, чего бы он хотел, было...
А вы что скажете, полковник Фрейзер?"- сказал Вашингтон.
Джейми закрыл глаза, и всей душой воззвал к Богу.
"Окажете мне услугу, приняв на себя командование батальоном Генри Тейлора? Генерал Тейлор тяжело заболел, и умер два дня назад."
"Для меня это большая честь, сэр,"- выдавил из себя Джейми, лихорадочно соображая. "Но у меня есть весьма срочное дело в Филадельфии. Буду счастлив служить вам, сэр, как только мое дело осуществится - и, разумеется, я мог бы вернуться с известиями о том, как обстоят дела с силами генерала Клинтона."
В первой части этой речи Вашингтон глядел на него довольно свирепо - но последнее предложение заставило Грина и Моргана одобрительно хмыкнуть, а Уэйн быстро закивал головой, как маленький бурундук.
"Успеете справиться со своим делом за три дня, полковник?"
"Да, сэр!"
Сейчас он был не больше, чем в десяти милях от города; мог бы успеть обернуться за два-три часа. И еще ему потребуется секунд тридцать, чтобы забрать Клэр из дома, как только он до нее доберется.
"Очень хорошо. Итак, вы представлены к временному полевому званию генерала Армии. Это..."
"Ifrinn!"
"Прошу прощения, полковник?"- Вашингтон выглядел озадаченным. Дэн Морган, которому раньше уже приходилось слышать, как Джейми чертыхался по-гэльски, молча покачал головой.
"Я... благодарю вас, сэр." Он глотнул, чувствуя, как накрывает его кружащая голову волна жара.
"Правда, Конгресс должен будет одобрить ваше назначение,"- продолжал Вашингтон, немного нахмурившись, "и нет никаких гарантий, что эти вздорные лавочники,эти сукины дети вас утвердят."
"Я понимаю, сэр,"- заверил его Джейми. Теперь он мог только надеяться.
Дэн Морган передал ему бутылку, и он выпил, жадно глотая, и едва заметив, что же в ней было. Совершенно взмокший, он опустился на скамью, надеясь дальнейших замечаний избежать.
Иисусе, и что теперь?
Он собирался незаметно проскользнуть в город - и обратно, уже вместе с Клэр,- а затем двигаться на юг, чтобы вернуть себе типографию, и, быть может, основать крохотный бизнес где-нибудь в Чарльстоне или Саванне, пока война не закончится - а тогда уж они могли бы вернуться домой, в Ридж.
Но ему было известно, что и тут он рискует; любой мужчина до шестидесяти лет мог быть принужден к службе в милиции, и уж если на то пошло, скорее всего, ему намного безопаснее стать армейским генералом, чем полевым командиром милиции.
Возможно... К тому же, генерал всегда мог выйти в отставку; думать об этом было отрадно.
Несмотря на все разговоры и весьма тревожные перспективы ближайшего будущего, Джейми поймал себя на том, что больше внимания уделяет лицу Вашингтона, чем тому, что тот говорил - поневоле принимая к сведению, как этот человек говорил и двигался, и его манерам - словом, так, чтобы потом рассказать обо всем Клэр.
Он горячо пожелал себе рассказать об этом и Брианне; они с Роджером Маком иногда размышляли о том, как это может быть - встретить кого-то, вроде Вашингтона,- хотя, уже успев повидать в жизни многих известных людей, он сказал бы, что главным его опытом, похоже, стало разочарование.
Однако, нужно признать, Вашингтон хорошо знал, что делает; он больше слушал, чем говорил, и когда высказывал что-то, это всегда было по существу. И делал он это с видом спокойной властности, хотя было ясно, что существующие перспективы очень его волновали.
Лицо у него было рябое, с крупными неправильными чертами, и был он далеко не красавец - однако в нем чувствовалось много достоинства и присутствия духа.
Неожиданно выражение лица у него стало очень оживленным - он даже зашел так далеко, что стал то и дело смеяться, показывая очень плохие, сильно окрашенные зубы.