Вход/Регистрация
Тайна цыганского фургона
вернуться

Хьюм Фергюс

Шрифт:

— Я всегда держал его наготове на случай, если он вдруг понадобится, — беспечно заметил Рендольф. — Ну же, продолжайте. Вы взяли револьвер.

— Да, чтобы вернуть вам. Поздно ночью я пошел в Сарлийское поместье, чтобы отнести его вам. Видя, что одно из окон гостиной открыто…

— В каком часу? — спросил Хэлдер, который все записывал.

— До десяти часов — я не уверен в точности, но было где-то между половиной десятого и десятью. Я собирался войти, когда услышал, что леди Хэмбер и Одри ссорятся. По этой причине я решил не входить, а остался слушать снаружи. Леди Хэмбер грязно оскорбляла Одри…

— Да… да, — прошептала девушка, держась за своего дядю.

— И я уже собирался вмешаться, — продолжил Боллард, ни на кого не обращая внимания, — когда Одри в гневе выбежала, сказав, что собирается увидеться со мной. Я уже было пошел за ней, когда Рендольф вошел в комнату за оставленной книгой. Затем Бэкхаус пришел за последними указаниями. Леди Хэмбер избавилась от обоих, и сделала это очень спешно. Мне стало интересно почему. Поэтому я подождал и увидел, что она вышла. Я последовал за ней через лужайку, через парк, в лес. Она пошла по тропинке, и я шел за ней. Я был рядом с ней, в кустах, и услышал, так же как и она, разговор между Лоусоном и моей племянницей.

— О вывихнутой лодыжке? — внезапно спросил Дик.

— Да, о вывихнутой лодыжке. Когда леди Хэмбер услышала, что ты собираешься отвезти Одри ко мне в повозке, она отвязала лошадь, и та ушла. Я видел, что она не собиралась позволить Одри покинуть лес, она хотела скомпрометировать мою племянницу. И это злое намерение в совокупности с тем, что она сказала ей в гостиной, подвигло меня убить ее, эту злую, опасную женщину, прямо там и в тот момент. У меня в кармане лежал револьвер, и он был заряжен. Если бы револьвера не было или он не был бы заряжен, всего этого не произошло бы.

— Значит, вы все-таки не намеренно убили ее, — взволнованно сказала миссис Трембли.

— Напротив, намеренно, — ответил большой человек с поразительным спокойствием. — Не пытайтесь найти оправдания в надежде, что я смогу избежать наказания, миссис Трембли. Я благодарен всем вам. Но я намеренно застрелил ту женщину. Когда малыш Лоусон отнес мою племянницу в повозку и пошел искать лошадь, леди Хэмбер пошла в сторону поляны. Я думал, что она собирается закрыть дверь повозки, чтобы поставить Одри в неловкую ситуацию. Когда она дошла до костра, я прицелился при свете огня и выстрелил ей прямо в сердце. Затем проверил, мертва ли она, и бросил револьвер. Прежде чем я успел его снова поднять, я услышал, что кто-то идет по тропинке.

— Это был я, — вставил Хэмбер. — Я последовал за леди Хэмбер, но не видел вас, дядя Оливер.

— А я не видел тебя, — согласился тот, выглядя озадаченным. — Странно, что мы упустили друг друга, хотя шли по одной тропинке. Как бы там ни было, услышав, что кто-то приближается, я побежал из леса домой.

— Я видела вас! — неожиданно закричала мисс Спайн.

Все присутствующие посмотрели на нее.

— Вы видели меня? — спросил брокер.

— Да, — победно заявила она. — Я приехала на машине, чтобы сбежать с моим дорогим Артуром, — она сжала руку Рендольфа, а он вздрогнул от ее прикосновения и нежных слов. — Пока я ждала его, я услышала выстрел, а затем увидела, как вы бежали через дорогу. Вас легко было разглядеть в лунном свете. Я не вспоминала об этом, пока Артур не пришел и не сказал, что миссис Трембли и мистер Лоусон подозревают его в совершении преступления.

— Вы должны были прийти на дознание, — сказал инспектор Хэлдер, подняв взгляд от своей записной книжки. — Мы тогда пытались выяснить, видели ли кого-нибудь в лесу или около него. Если бы вы тогда сообщили это, мисс Спайн, мы бы давно раскрыли это преступление.

— Я же сказала вам, вид мистера Болларда никогда не наводил меня на мысль, что он причастен к преступлению. Я иногда бываю такая глупенькая, — кокетливо продолжила дама. — Мне недостает здравого смысла. Но когда мой дорогой Артур пришел и рассказал, что его подозревают, я все поняла. И я уверена, так же как и Артур, я сделала все, что в моих силах.

— Но поздновато, — сухо прокомментировал инспектор. — Вам следовало прийти в Тархавен вместе с мистером Рендольфом. Он рассказал мне о револьвере, но пока у меня не было ваших показаний, я не мог быть полностью уверен, что мистер Боллард виновен.

— Теперь вы можете не сомневаться в этом, — пропищала мисс Спайн обиженно. — Я не собираюсь оставаться здесь, чтобы выслушивать оскорбления полицейского. — Она поспешила к двери, позвала шофера и приказала подготовить машину. Когда все услышали гул и рев мотора, мисс Спайн оглянулась: — Артур, пойдем со мной, сейчас же.

— Иду! — Рендольф схватил свою шляпу и пошел к окну. Но прежде чем он успел выйти, Боллард подался вперед и загородил ему путь.

— Не так быстро, — свирепо прорычал он. — Нам нужно кое-что обсудить.

— Я отказываюсь разговаривать с вами, — сказал коротышка и побледнел. Будучи трусом от рождения, он безумно испугался, увидев свирепого гиганта прямо перед собой.

Большой человек с угрожающим видом навис над своим собеседником, готовый схватить его.

— Оставайтесь на месте! — грозно произнес он.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: