Шрифт:
— Как так? Ему ведь весь день плохо было. Наверное, вы хотели сказать, что лорд Болтон был отравлен врагами.
Мейстер Уолкан замер на месте с приоткрытым ртом и растерянно смотрел на бастарда. В затянувшейся тишине Рамси слегка наклонил голову вниз и пристально посмотрел исподлобья на целителя, ни на секунду не отводя от него своих голубых немигающих глаз. Сансе чувствовала, что в воздухе повисла угроза, протянувшая свои цепкие лапы к пожилому мужчине.
Бежали секунды, и наконец мейстер с видимым испугом в глазах медленно повторил:
— Лорд Болтон был отравлен врагами, — и потупил взор, принимая свое поражение и боясь вступить в конфронтацию с новым господином.
Рамси коротко кивнул головой и, продолжая удерживать взгляд на мужчине, продолжил:
— Подготовьте его к погребению и уведомите других лордов, что Русе Болтон пал, отравленный врагами, — он повернул голову к Сансе и спокойным тоном продолжил:—- Я прикажу накрыть нам ужин на двоих. Ты ведь присоединишься ко мне?
Не ожидавшая обращения к ней мужа и погруженная в свои мысли Волчица на мгновение замешкалась и потом лишь озадаченно кивнула. Этот день преподносил ей все новые неожиданности и обещал запомниться на долгое время.
Утолив голод, девушка расслабленно отклонилась на стуле назад, положила руки на подлокотники и остановилась взглядом на стоящем посреди стола серебряном канделябре, в котором стояло пять зажженных свечей. Их подрагивающее от легких дуновений сквозняка пламя притягивало к себе взгляд и плясало из стороны в сторону, словно метавшийся из стороны в сторону зверь. Казалось, не было ничего более завораживающего, чем смотреть, как огонь постепенно разрушал свечу, а капельки расплавленного им воска медленно стекали вниз на подсвечник и, сталкиваясь с друг дружкой, создавали забавные формы.
С трудом оторвав взгляд от свечей, Санса посмотрела на сидящего в торце стола Рамси, что уже некоторое время назад закончил есть и теперь незаметно наблюдал за ней. Волчица поняла, что именно сейчас настал тот самый момент, когда можно было задать интересующие ее вопросы.
— Расскажи мне, — отрывочно сказала Старк, надеясь все же услышать хоть какое-то объяснение.
Болтон вскинул на нее удивленный взгляд.
— Рассказать что?
С серьезным, даже волевым, выражением лица, Старк уверенно сказала:
— Расскажи мне все. Я же знаю, что это был ты.
Бастард внимательно, без улыбки, посмотрел на нее своими голубыми, ничего не выражающими глазами, а затем мгновенно переменился. Он широко плотоядно улыбнулся, взгляд его стал лукавым, а глаза внезапно заблестели, будто бы даже стали более глубокого темно-голубого оттенка. При иных обстоятельствах Санса бы заволновалась от вида Болтона, но не в этот раз. Расклад изменился, и в данный момент времени она чувствовала, что находилась вне опасности.
Рамси взял себя под контроль и уже с менее безумным видом заговорил:
— И что ты хочешь услышать?
Санса призадумалась, пытаясь понять, собирался ли Болтон рассказать ей правду или просто забавлялся, решив послушать, что же она хотела у него узнать. Однако ее интересовала только одна вещь.
— Правду. Ты поехал на охоту. Охотился на пойманного тобою земледельца. Конюший и постовые мне так сказали и еще подтвердили, что видели тебя выезжающим вместе с Теоном в Волчий лес.
Бастард выслушал ее, затем медленно растянул губы в улыбке, похожей на оскал, и нахально взглянул на Сансу.
— Я не покидал Винтерфелл, — сказал он, отрицательно качая головой, и ухмыльнулся. — Из замка выехали Вонючка, что по моему приказу перед тем, как забраться на лошадь убил земледельца, чтобы тот не создал лишних трудностей, и поехал вместе с ним отловленный мною лорд на Кровавом, переодетый в мою одежду.
Болтон усмехнулся и с весельем в голосе продолжил свой рассказ.
— Он поверил, что я его отпущу, если он выполнит свою часть сделки, — Рамси наигранно приподнял брови, изображая удивление. — Столь наивно.
Санса нахмурила лоб, не одобряя этой жестокости, однако верно подметила:
— У него был лук и лошадь, и лишь Теон находился поблизости. Этот лорд мог запросто сбежать и сорвать весь твой план.
В следующий миг Волчица подметила, как дернулись в раздражении уголки губ бастарда, и решила впредь быть осторожнее с тем, что говорила.
— Не совсем так, — произнес Рамси, поднимаясь с кресла и направляясь к подносу, на котором стоял металлический графин, — в луке была ослаблена тетива, а стрелы были сломаны и воткнуты в сено, набитое в колчан, так что пострелять бы ему не удалось, — Болтон закончил наливать себе вино и с кубком в руках сел обратно в кресло.