Шрифт:
— Ага, — сказал Старший ровным голосом, дойдя до конца коридора, заглянув за угол и шустро развернувшись обратно. — А кабинеты-то разных размеров. Интересно.
— В каком смысле? — пробормотал Младший уголком рта.
— Ну, есть комнаты отделов, они примерно одинаковые, — вор сбросил шаг и сделал вид, что изучает каждую дверь с необычайным вниманием. — Вот отдел нравов, вон убойный… и там дальше еще борьба с незаконным оборотом наркотиков. А вот кабинеты — нужный нам лейтенант Хаген, и вовсе ненужный лейтенант Моузли. Сравни размеры.
Младший отер взглядом расположенные друг напротив друга комнаты.
— У Моузли раза в полтора больше.
— Верно. А заместителем Труарта, между тем, работает Хаген.
— И что это значит?
— Да ничего, в общем-то, нормальная ситуация — шеф поощряет конкуренцию среди подчиненных. Просто становятся чуть яснее мотивы нашего… совершенно неизвестного заказчика.
Он сдержанно ухмыльнулся. И решительно постучал в дверь Хагена.
— Войдите!
Они вошли. Лейтенант оказался щуплым, невысоким человеком лет тридцати пяти с курчавыми светлыми волосами и простым усталым лицом. Он сидел за столом, подперев щеку кулаком и изучая какой-то документ.
— Сантино Ферейра, — представился Гаррет, широким шагом пересекая кабинет. — Торговец широкого профиля, специализируюсь на импорте редких спиртных напитков. Как я понимаю, вы тут главный?
— Можно и так сказать, хотя в данный момент я просто замещаю господина Труарта, шерифа, — сдержанно ответил человек за столом. — Меня зовут лейтенант Хаген, присаживайтесь вот здесь. Ваш… э-э-э… телохранитель может подождать за дверью.
— Пускай стоит, — отмахнулся Гаррет, плюхаясь на древний стул-развалюху, предназначенный для посетителей. — За то, сколько я ему плачу, пусть отрабатывает каждую минуту. Гаргойл! — он обернулся и зверски наморщил брови. — Стоять тут!
— Стоять, — подтвердил Младший с каменным лицом, заложил руки за спину и отставил ногу, как обычно делали в минуты отдыха наемные солдаты. — Да.
«Гаргойл?»
— Ситуация следующая, — Старший возмущенным ястребом распрямился на стуле. — Меня ограбили.
— Печально, — ровным голосом сказал Хаген. — Заполните заявление на первом этаже, в главном офисе, я подпишу. Мы усилим патрули и сделаем все возможное… Но, по правде сказать, карманники попадаются крайне редко, разве что они теряют бдительность и пытаются перепродать что-то по-настоящему... эксклюзивное.
— Ублюдочные мерзавцы! — с чувством сказал Гаррет. — Но я не имел в виду похищение кошелька. Нет! Ограбили мою компанию! Десять ящиков лучшего товара! Я разорен!
На взгляд Младшего, он немного переигрывал.
— Кража со взломом? — Хаген сделался серьезным. — Где базировалась ваша компания?
— В Доках, где же еще, — выплюнул Старший. — Неподалеку от склада Механистов.
— Достойные люди, — лейтенант склонил голову. — Возможно, грабители не смогли прорваться через их охранные системы и сорвали свою злость на вас.
— Благодарю вас! Теперь, когда я знаю их резоны, мне будет спаться куда легче…
— Не горячитесь, — в блекло-серых глазах Хагена появился какой-то огонек. — На складе ведь хранились эти ваши… редкие напитки? Это товар экзотический, штучный, сбывать его трудно. Видимо, налет все же был не слишком хорошо продуман. Я могу поднять своих агентов в воровском мире — кто-то что-то всегда слышал, или по крайней мере, «знает парня, который знает еще одного парня». Что-то выяснится, я уверен в этом.
— Ну вот! — Гаррет всплеснул руками и поднялся. — Теперь я вижу, что говорю с ответственным и смелым человеком! Благодарю вас, господин лейтенант! Искренне благодарю!
— Не торопитесь, — Хаген остался неподвижен. — Я сказал, что могу поднять своих людей, а не что сделаю это. Это услуга, господин Ферейра. Жест доброй воли, подразумевающий, разумеется, ответную благодарность.
— Глупо было надеяться, что городская стража будет помогать бедному ограбленному купцу просто так, в рамках выполнения своих должностных обязанностей… — пробормотал Гаррет. — Впрочем, это достаточно честно. Чего вы хотите?