Шрифт:
УЖИН НА СЕМЕРЫХ, ДАВАЕМЫЙ ГОРТЕНЗИЕМ НОВОМ
Закуски:
Салат из лука-латука и мальвы;
Павлиньи яйца;
Сосиски в кольцах;
Устрицы из Байи 115 по-Гортензиански;
Сердечки из артишока;
Оливки.
Главные блюда:
115
Байи (лат. Baia) – приморский город на берегу Неаполитанского залива.
Заяц в жирном винном соусе;
Лобстер в шафране;
Запеченная в горшке свинья, увенчанная лавровым венком;
Дикая цапля;
Жареная на сковороде камбала;
Фенхель; Отварной горошек; Тушеные лук-порей и лук-шалот; Грибы.
Десерт:
Белый сыр;
Фрукты на Дереве Гесперид 116 ;
116
Геспериды, по греческому мифу дочери титана Атласа. Ухаживали за садом, где росли плоды бессмертия.
Пирожные (покупные).
Вина:
К закускам: Мульсум 117 , согретый с мёдом и ароматизированная меластомой 118 .
К основным блюдам: Красное и белое хиосское вино, подаваемое по индивидуальному выбору.
Для тостов после трапезы сетийское вино 119 .
117
мульсум (лат. mulsum) – древнеримский напиток из вина и мёда.
118
Меластома (лат. Melastoma) (в книге Malabathrom) – цветковое растение с Малабарского побережья Индии. Обладает пряным запахом.
119
Сетийское вино – вино из города Сеттия (лат. Setia), сейчас горд Сецца, в Лациуме. Очень ценилось императором Августом.
– И кто придумал эту изящную последовательность блюд? – спросил я.
– Я сам, – похвастался Виридовикс, но затем добавил, – некоторые предложения сделала Северина Зотика.
Я не был готов сейчас думать о Зотике.
– Вечеринка имела успех, Виридовикс?
– Конечною
– Твои творения были хорошо приняты?
– Они были из хороших продуктов, – пожал он плечами, – Ты не там ищешь. Я свободно могу покупать лучшие по качеству продукты.
Он, очевидно, был добросовестным человеком. Я выкинул из головы свою собственную шутку о залоснившемся мясе – а с ней и мучительные сомнения, а вдруг его хозяин отравился случайно, просто съев дурной кусочек.
Перечитывая список, я отметил несколько вопросов к повару, не все они были связаны с моей профессией.
– Что такое "Устрицы по-Гортензиански"?
– Сваренные в светлом бульоне из белого вина с лавровым листом, ягодами можжевельника и любистоком…
– Рецепт придуман кем-то из семейства?
– Рецепт придуман мной! – поправил он меня. Разумеется, никто столь же претенциозный как эти вольноотпущенники не позволил бы представить гостям блюдо, названное по имени кельтского раба. Виридовикс приложил свое умение, а они получили всю славу.
– В наши дни люди подумают дважды прежде чем есть грибы…
Я имел в виду печально известное убийство императора Клавдия его женой. Виридовикс, который успешно опорожнил свой кубок вина, просто фыркнул.
– Выпечка от Минния, что торгует по дороге сюда?
– Как обычно. Его работа не плохая, да и он нам дает специальные цены.
– Потому что один из этих вольноотпущенников сдает ему в аренду лавку?
– Я не знаю почему, я лишь повар.
– А как ты им стал?
– Попал в плен на войне. Нов купил меня, – промурлыкал Виридовикс, слащавым голосом, – потому, что работорговец назвал меня вождем племени.
– Ну и сноб!
– Ему нравилось, когда его овсянку помешивает разорившийся принц.
Повар не был озлобленным человеком. Я наслаждался тем, как изящно он высмеивал вульгарность своего хозяина.
– Ты был один?
Он улыбнулся без слов.
– Может быть ты когда-то был чем-то большим, чем повар… Это было для тебя тяжело, попасть сюда?
– Приходится так жить, – сказал Виридовикс спокойно.
– Значит, ты сдался?
– Раз это стало моей работой, то я решил делать ее хорошо, – добавил он с достоинством слегка выпившего.
– Честь заставляет!
Должно быть, я тоже был пьян. Я обратил внимание, что он носит ту же самую режущую глаза ливрею, что и Гиацинт, дополненную ярким шнуром. Еще повар щеголял витым серебряным браслетом.
– Этот браслет был у тебя, когда тебя взяли в плен?
– Еще чего! На меня это повесили.
– Дополнительный знак отличия? Могу ли я судить по твоей одежде, что ты лично руководишь слугами?
– Плохо нарезав блюдо, можно испортить мою лучшую работу.
– Я хотел спросить у мажордома, кто из гостей что ел.